Глава 9: RMB-игрок в "Трактате о тифе и разных болезнях" (Часть 1)

Цзиньлинский университет, корпус Чжиюаньлоу, аудитория 612.

В аудитории царила атмосфера, которую сложно описать словами.

Студенты, читавшие "Трактат о тифе и разных болезнях" на своих телефонах, разинули рты, а их телефоны незаметно упали на пол.

Студенты, привычно крутившие ручки в руках, вытаращили глаза, а ручки воткнулись им в одежду.

Студенты, тайком жевавшие закуски, застыли с ошеломленными лицами, а еда вывалилась изо рта.

В этот момент все взгляды были прикованы к Цзюнь Ванчэню. В них смешивались не утихающее изумление и недоверие.

Они не могли поверить, что Цзюнь Ванчэнь действительно смог идеально воспроизвести определение, содержание и методы лечения холеры из "Трактата о тифе и разных болезнях".

Причем на это у него ушло всего пять минут.

Это было под силу только гению!

Честно говоря, даже если бы им дали прочитать этот раздел по книге, они вряд ли уложились бы в пять минут.

Создавалось впечатление, что Цзюнь Ванчэнь не просто заучил текст, а действовал как компьютер, копируя и вставляя информацию из своей памяти.

Цзюнь Ванчэнь, плавно и четко изложив определение, содержание и методы лечения холеры, отошел к краю кафедры, посмотрел на Хэ Мина и вежливо улыбнулся.

— Профессор Хэ, я закончил свой ответ.

Хэ Мин сглотнул, долго смотрел на Цзюнь Ванчэня, все еще не придя в себя.

Ответ Цзюнь Ванчэня был размеренным и детальным, словно тонкая роспись. Его речь напоминала изысканные песни династии Хань, лирические стихи эпохи Сун и Юань. Он говорил, как мудрец, проживший пять тысяч лет, повествующий о своей славе и одиночестве.

Можно сказать, что ни тон, ни манера речи не соответствовали возрасту Цзюнь Ванчэня.

Через что же прошел этот студент, чтобы так глубоко понимать "Диагностику, симптомы и лечение холеры"?

Цю Я, сидящая в середине аудитории, на мгновение онемела, услышав ответ Цзюнь Ванчэня.

За три года отношений с ним она никогда не замечала у него такой памяти и ораторских способностей.

Неужели все это время Цзюнь Ванчэнь скрывал свою истинную сущность?

Сидящий рядом Цинь Шоу презрительно пробормотал: — Просто повезло. Наверняка он случайно вызубрил именно этот раздел. Дуракам везет.

— Да, иногда судьба бывает слепа. Он просто наткнулся на удачный вопрос, — подтвердила Цю Я, искажая факты из ревности.

Их язвительные слова вызвали недовольство у других студентов.

Цзюнь Ванчэнь отвечал спокойно и уверенно, его речь была выразительной и эмоциональной. Было очевидно, что он глубоко изучил "Трактат о тифе и разных болезнях".

Удача сопутствует тем, кто обладает знаниями и умениями. Без них даже самая большая удача бесполезна.

Цю Я и Цинь Шоу явно недооценивали Цзюнь Ванчэня.

Соседи Цзюнь Ванчэня по комнате помрачнели. Их уже разозлило то, как Цю Я и Цинь Шоу издевались над ним, а теперь, после блестящего ответа, они продолжали свои нападки. Это было уже слишком.

Мо Дуодуо, сидящая в первом ряду, с отвращением посмотрела на Цю Я и Цинь Шоу. Ей было противно, как они приписывают благородному человеку низменные мотивы.

Хэ Мин, разгневанный их поведением, ударил по столу и грозно сказал: — Вы двое, ответ Цзюнь Ванчэня был точным и лаконичным. Даже читая по книге, вы вряд ли смогли бы так четко сформулировать свои мысли. Его знания — это не просто удача. Если вы не согласны, можете сами попробовать ответить на мой вопрос. Посмотрим, на что вы способны.

Цю Я и Цинь Шоу смущенно покраснели и замолчали.

Цю Я, будучи красивой, но недалекой девушкой, не уделяла должного внимания учебе. Ее знания "Трактата" были поверхностными, и она не могла ответить на сложный вопрос профессора.

Цинь Шоу, избалованный мажор, пришел в университет просто отсидеться. Он не знал не только "Трактата", но и основ медицины, и попытка ответить была бы для него самоубийством.

Смущенные и пристыженные, они предпочли промолчать.

Не обращая на них внимания, Хэ Мин указал на Цзюнь Ванчэня и громко объявил: — Раз Цзюнь Ванчэнь ответил на мой вопрос, я сдержу свое слово. Сегодняшний тест считается пройденным.

— Ура! — радостно закричали студенты, хлопая в ладоши с облегчением.

Тест пройден, баллы за текущую работу сохранены, и есть надежда на успех на экзамене.

Некоторые девушки смотрели на Цзюнь Ванчэня с восхищением, их щеки порозовели. Очевидно, он произвел на них неизгладимое впечатление.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: RMB-игрок в "Трактате о тифе и разных болезнях" (Часть 1)

Настройки


Сообщение