Глава 2. Первый день в мире смешанных уся

На рассвете небо начало светлеть, забрезжил первый свет.

Недалеко от леса у деревни Синхуацунь раздавался шум и гомон толпы.

— Н-не бойтесь! Нас больше десяти братьев! Как бы силен он ни был, он всего лишь один!

— Верно, верно! Он один!

— Он… он точно человек? Разве смертный может владеть Книгой Жизни и Смерти и отправлять людей в восемнадцать кругов ада?

— Прекрати нести чушь! Конфуций не говорил о сверхъестественном! Я… я вообще не должен был сюда приходить сегодня!

— Хватит паниковать!

— Чего бояться! Как говорится, пан или пропал! Богатство добывается риском! Это всего лишь колдун, давайте навалимся все вместе, рискнем и отберем у него эту Книгу Жизни и Смерти!

Больше десяти человек, вооруженных ножами, мечами, палками и другим оружием, окружили кого-то в центре, направив на него свое оружие. Они подбадривали друг друга криками, готовые в любой момент броситься и схватить его, но никто не решался сделать первый шаг.

Атмосфера накалялась, казалось, вот-вот что-то произойдет, как вдруг издалека послышался голос:

— Какую великую драму вы тут разыгрываете, господа? Что за представление?

Голос опередил появление человека.

Появившийся был одет в рваную одежду и стоптанную обувь, небрит, выглядел опустившимся и несчастным. Однако его глаза были необычайно яркими, полными смеха, выдавая свободный и необузданный нрав.

— Это Цуй Санье! — узнал его кто-то зоркий. — Как Санье здесь оказался?

Оказалось, это был один из Четырех великих сыщиков, известный в цзянху как «Цуй Санье» — Цуй Люэшан, по прозвищу Преследующий жизнь.

— Сегодня выходной. Услышал, что в деревне Синхуацунь есть хорошее вино, специально примчался ночью, чтобы выпросить глоток, — сказал Преследующий жизнь, потрясая бурдюком с вином и улыбаясь.

Только что Преследующий жизнь издалека заметил эту дюжину людей из всякого сброда, нервно окруживших одного человека. Ему стало любопытно, и он специально свернул с дороги, чтобы подойти поближе и посмотреть на происходящее.

Хотя Преследующий жизнь отвечал на вопрос, его взгляд с интересом был устремлен на человека в центре круга.

Тот был одет в совершенно отличный от окружающих необычный наряд: высокие сапоги, черный плащ на плечах. В руках он держал книгу в черной обложке. Его облик был странным: растрепанные короткие волосы, заплетенные в короткую косичку, перевязанную бирюзовой лентой и перекинутую на левое плечо. Длинные пряди на лбу закрывали глаза, виднелся прямой нос. Губы были плотно сжаты, казалось, он чем-то недоволен, а вид у него был немного угрюмый.

К счастью, маленький серый зверек, похожий на енота, но не совсем енот, сидевший у него на голове, немного смягчал его неприступный вид. Зверек лениво лежал, время от времени помахивая длинным хвостом с пятью или шестью черными кольцами, выглядя расслабленным и довольным.

Взгляд Преследующего жизнь быстро привлек этот серый зверек. Он с любопытством спросил: — Осмелюсь спросить, что это за серый зверек, которого вы держите? Похож немного на енота, но все же отличается. Я считаю себя человеком, повидавшим мир, но никогда не встречал такого редкого зверя. Надеюсь, вы просветите меня.

Услышав это, человек осторожно выглянул из-под растрепанных волос, закрывавших глаза, в сторону Преследующего жизнь. Обнаружив, что тот смотрит на него не отрываясь, он, словно испугавшись, быстро отвел взгляд. Плотно сжав губы, он помолчал немного и тихо произнес: — Это мой енот, его зовут Карл.

Преследующий жизнь незаметно наблюдал за изменением его выражения лица, находя это весьма занятным: этот человек, окруженный множеством мастеров, хоть и был недоволен, но оставался спокоен. Однако, встретившись с ним взглядом, он испугался и занервничал, как незамужняя девушка. Подозрительно и интересно.

— Енот? Это… — Преследующий жизнь намеренно пытался разговорить его, чтобы разузнать побольше.

Но его прервал крик одного из окруживших: — Цуй Санье, не разговаривайте с этим колдуном! Вы не знаете, он владеет черной магией! В руках у него Книга Жизни и Смерти! Я своими глазами видел, как он ударил ею человека, и тот исчез в воздухе! А когда появился снова, был безумен и не в себе, говорил… говорил, что его отправили в восемнадцать кругов ада и подвергли всевозможным пыткам…

Говоря это, человек невольно содрогнулся.

У многих из толпы на лицах тоже отразился страх, руки, державшие оружие, даже немного дрожали.

Преследующий жизнь, услышав это, очень удивился. Он собирался что-то сказать, но его снова прервали:

— Я не колдун!

Человек в центре круга явно рассердился, его голос стал громче.

Окружавшие его люди тут же замерли от страха. Послышался лязг — несколько человек так испугались, что выронили оружие, и несколько мечей и ножей упали на землю.

Увидев это, Преследующий жизнь напрягся: хотя эти люди были из всякого сброда и среди них не было первоклассных мастеров, они все же были довольно опытными и не из тех, кого легко обмануть. Но они были напуганы до такой степени. Неужели этот человек действительно обладает какими-то сверхъестественными способностями?

— Я Преследующий жизнь из Лю Шаньмэнь. Осмелюсь спросить, как ваше имя? — Преследующий жизнь немного подумал и, сложив руки в приветствии, громко спросил.

Услышав «Лю Шаньмэнь», глаза человека, скрытые за волосами, блеснули, похоже, с некоторым любопытством. Хотя он пытался сохранить сдержанность, он не мог скрыть гордости: — Я знаю, здешний Лю Шаньмэнь занимается расследованием дел и поимкой преступников. Но в дедукции вам всем со мной не сравниться!

— Меня зовут По, я детектив.

Преследующий жизнь на мгновение замер, но быстро пришел в себя. Будучи человеком легким на подъем, он не обиделся на эти слова, а наоборот, улыбнувшись, спросил: — Детектив — это значит расследование и розыск? Весьма образно.

Сказав это, он обратился к толпе, окружавшей По: — Я вижу, господин По молод душой и говорит прямо, не похож он на обманщика. У вас у всех свои дела, стоять здесь — не выход. Окажите мне уважение, давайте на сегодня закончим, как вам?

Люди переглянулись. Те, кто был посмышленее, уже начали пользоваться предлогом, чтобы отступить: — Уважение Цуй Санье мы, братья, не можем не оказать!

Остальные посмотрели на Преследующего жизнь, потом на По, понимая, что дело проиграно и сегодня ничего не выйдет. Они один за другим согласились: — Цуй Санье прав! У меня дома неотложные дела, я пойду! До встречи в другой раз!

— Точно! Точно!

— Прощайте! Прощайте!

Не прошло и времени, нужного чтобы выпить чашку чая, как толпа рассеялась, оставив на месте только По и Преследующего жизнь.

Преследующий жизнь подошел на несколько шагов ближе и улыбнулся: — Как говорится, судьба сводит людей даже за тысячи ли. Встреча — это уже судьба. Впереди деревня Синхуацунь. Господин По, не хотите ли выпить со мной несколько чарок?

Увидев приближающегося Преследующего жизнь, По нервно отступил на полшага, крепче прижимая к себе книгу в черной обложке. Он весь съежился, как маленький зверек, встретивший своего заклятого врага, и выглядел довольно жалко.

Преследующий жизнь не сомневался, что если он подойдет еще ближе, По, скорее всего, бросится наутек.

В одно мгновение подозрения и настороженность Преследующего жизнь сменились сложным чувством, смесью смеха и беспомощности. Он остановился, сохраняя безопасную дистанцию, и медленно сказал: — За годы службы в Лю Шаньмэнь я сталкивался со множеством странных и загадочных дел. Господин По называет себя детективом, полагаю, вы тоже разбираетесь в этом. Может, найдем место и обсудим пару дел?

— Правда? — Слова Преследующего жизнь о «странных и загадочных делах» явно заинтересовали По. Его глаза, скрытые за растрепанными волосами, тут же заблестели, а голос слегка повысился. — Я согласен!

Преследующий жизнь усмехнулся: — Пойдемте!

По перестал сторониться Преследующего жизнь и, наоборот, сам подошел ближе, следуя за ним шаг в шаг. Время от времени он украдкой поглядывал на него и вскоре, не в силах сдержать любопытство, начал расспрашивать обо всем подряд.

Преследующего жизнь это не раздражало. Он с большим терпением рассказывал По обо всех делах, не связанных с государственной тайной.

Многие дела По разгадывал, едва Преследующий жизнь начинал рассказ, тут же указывая на преступника и очень гладко восстанавливая весь ход преступления. Более того, он развивал мысль дальше, предлагая усовершенствования и по пути оживленно рассуждая, выдвигая немало идей об идеальных преступлениях, от одного описания которых у Преследующего жизнь по спине пробегал холодный пот.

К тому времени, как они добрались до таверны в Синхуацунь, Преследующий жизнь уже твердо решил, что даже если придется тащить По на себе, он доставит его обратно и ни за что не даст ему сбежать.

Такой гений — просто находка для Лю Шаньмэнь. Если не держать его под присмотром и позволить ему самому разбираться во всем, то, если он из любопытства встанет на путь преступления, не только его наставник и старшие братья, но и сам Преследующий жизнь никогда себе этого не простит.

— Давайте, господин По, я налью вам еще чарку! — Преследующий жизнь снова наполнил чашу По вином и с восхищением сказал. — За эти годы я повидал немало удивительных людей, но в искусстве дедукции никто не может сравниться с господином По. Господин По, прошу!

— Пьем! — По уже выпил несколько чаш вина. Теперь хмель ударил ему в голову, лицо покраснело. Он взял чашу и, пошатываясь, улыбнулся. — Я… я…

Не успев договорить, По рухнул головой на стол и уснул.

Енот Карл похлопал По лапкой, пискнул, но, не получив ответа, спрыгнул с головы По на стол, схватил зубами книгу в черной обложке, которую По положил на стол, и снова запрыгнул По на плечо. Он замахнулся книгой, собираясь ударить По, чтобы разбудить его, но Преследующий жизнь быстро перехватил его руку: — Такого гения нельзя позволить тебе, маленькому негоднику, стукнуть по голове.

— А ты, малыш, довольно сообразительный, — сказал Преследующий жизнь, игнорируя сопротивление енота Карла. Он схватил его за шкирку, поднял и с любопытством осмотрел. — Не волнуйся, я ничего не сделаю твоему хозяину.

Енот Карл быстро перестал сопротивляться и притворился мертвым.

— Как говорится, умный тот, кто понимает ситуацию, — сказал Преследующий жизнь, быстро погладив пару раз притворявшегося мертвым енота. Он чуть не был укушен, но не рассердился, а лишь слегка сжал его загривок. Енот тут же успокоился и снова замер, притворяясь мертвым.

Увидев это, Преследующий жизнь не мог не вздохнуть: — Какой умный малыш. Действительно, каков хозяин, таков и питомец.

Сказав это, Преследующий жизнь расплатился, одной рукой схватил енота Карла, а другой взвалил на плечо пьяного По и быстро зашагал прочь.

В то же время глубоко в лесу таинственный человек в маске Пугала медленно выполз из скрытой пещеры. Он поднял голову, глядя в сторону деревни Синхуацунь. Криво зашитый рот на его маске вдруг странно изогнулся в ужасающей улыбке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Первый день в мире смешанных уся

Настройки


Сообщение