Любопытство убивает кошку

Я с удовольствием читала несколько книг, которые принес Фэй Жун. Чем больше я читала, тем интереснее становилось, и незаметно я дошла до последней страницы. Только я хотела попросить Фэй Жуна принести новые, как увидела, что он полностью погружен в культивацию. Я закатила глаза и решила действовать сама.

В Школе Белого Ястреба я знала, какая дверь куда ведет, за исключением нескольких особо важных мест, таких как Кабинет Главы Школы, Павильон Алхимии, Библиотека Писаний, куда мне было нельзя. Остальные места я знала как свои пять пальцев.

Наставник Фэй Жуна был человеком, очень любившим читать. Каждый раз, когда я приходила, Фэй Жун приносил мне несколько книг, чтобы развеять скуку. Надо сказать, у Наставника Фэй Жуна была очень хорошая коллекция книг.

Я наугад взяла одну из одежд Фэй Жуна, ловко переоделась и, сделав несколько поворотов, добралась до кабинета Наставника Фэй Жуна. Книги здесь были собраны специально для его учеников, поэтому чаще всего здесь никого не было, только время от времени приходил кто-то убираться.

Я выбрала несколько книг, обняла их и забралась на стропила, внимательно просматривая.

— Если что-то есть, скажи здесь.

Как это, мне подслушивать прямо под носом? Не слушать — значит упустить. Судя по голосу, это должен быть Наставник Фэй Жуна, и, кажется, он был не в духе.

— Это все еще то дело, о котором я говорил с тобой в прошлый раз.

— Старший брат по школе, я не соглашусь, и Глава Школы тоже не согласится. Хотя мы не полностью полагаемся на Семью Мо, мы всегда находились под их покровительством!

— Младший брат по школе, тебе стоит еще раз подумать. Это дело выгодно для Школы Белого Ястреба, для тебя и для меня.

— Уходи, я не соглашусь!

После спора за окном стало тихо, но это вызвало у меня огромный интерес. Вот так, одно любопытство еще не удовлетворено, а тут уже другое подвалило.

Вернувшись в комнату Фэй Жуна, я как бы невзначай спросила: — Ты знаешь, чем в последнее время занят твой Дядюшка Чжоу?

Фэй Жун собрал свою энергию и немного недоуменно спросил: — Дядюшка Чжоу?! Третий ученик Дядюшки Чжоу тоже участвует в этом соревновании.

— Кто спрашивает о его ученике? Я спрашиваю о нем!

Фэй Жун: — Он? Дядюшка Чжоу не часто бывает в школе. Несколько дней назад он, кажется, привел кого-то, чтобы навестить Главу Школы. В последнее время он, наверное, готовится к соревнованию вместе с другими дядями и дядьками по школе.

Я многозначительно хмыкнула и погладила подбородок: — Уже поздно, мне пора возвращаться.

Фэй Жун: — Пирожные, которые Жена Наставника прислала раньше, я уже упаковал.

— Умница!

Фэй Жун: — Сестренка Хун Ли, в последнее время на соревнованиях много общения, будь осторожна, когда выходишь, чтобы тебя никто не увидел.

— Вонючка! Попробуй еще раз говорить, как Мо Ли, посмотрим, как я тебя не проучу!

Фэй Жун от моих слов втянул голову, не смея больше говорить, но в его глазах светилась неудержимая улыбка.

Бамбуковый лес тихо покачивался, ветер срывал большие бамбуковые листья, которые, кружась, расстилались по земле. Время всегда проходило так незаметно, весна сменялась осенью, совершенно не заботясь о том, готовы ли люди и события этого мира встретить следующий рассвет.

Мо Ли открыл глаза в беспорядочном бамбуковом лесу, сложил руки и приготовился закончить дневную культивацию.

Я, одетая в ярко-синее, лежала на ветке бамбука недалеко от Мо Ли, играя бамбуковыми листьями в руке и глядя на облака в небе, погруженная в раздумья.

Вокруг слабо колебалась магическая сила. Я почувствовала его необычное состояние и посмотрела на него, заметив, как выражение его лица сменилось со спокойного на потерянное, с потерянного на растерянное, а затем с растерянного на горькое…

О чем он думает? В моем сердце снова возникло любопытство к его прошлому. Я хотела узнать, что с ним произошло, что заставило его стать таким одиноким.

Перевернувшись и слезши с дерева, я тихонько подошла к нему, естественно взяла его за руку. Его рука была очень холодной, но меня это не смущало. Как и бесчисленное количество раз до этого, я обняла его левую руку: — Босс, я помогу тебе встать. Давай прогуляемся по лесу.

Можешь ли ты перестать думать о том, что причиняет тебе боль? Позволь мне повести тебя на ветер. Поверь мне, все постепенно наладится.

Мо Ли молча посмотрел на меня, затем снова закрыл глаза. Его рука напряглась от волнения. На этот раз, погрузившись в "низкое состояние", он не встал, как обычно, а лишь нахмурился, его плечи дрожали.

Он сидел там, не двигаясь, но казалось, что он тратит все свои силы. Я понимала, что он хочет по-настоящему "выйти" из этого состояния своими собственными усилиями.

После нескольких мгновений усилий его напряженная рука наконец расслабилась, но я стала еще более нервной, настолько, что чуть не забыла дышать. Я не отрываясь смотрела на него, крепко сжимая его рукав. Из-за нетерпения я невольно наклонилась к нему верхней частью тела.

В глубине души я снова и снова молилась, надеясь больше не увидеть в его глазах этой неуходящей тоски.

Наконец, он медленно открыл глаза и посмотрел в мою сторону.

Ветер пронесся сквозь горы, растрепав его волосы и смешав их с моими.

Хотя в его глазах не было тоски, я отчетливо видела сквозь их глубину опустошение, покой, надежду и на мгновение расслабление, когда он смотрел на меня.

Его возраст, казалось, был примерно таким же, как у меня, но у него был такой сложный взгляд.

Босс, как же ты несчастнее меня, ребенка без матери…

Он вытащил руку, посмотрел на наши переплетенные волосы, а затем взглянул на меня. Мы сидели на невысоком каменном стуле. Закат лил свет из-за спины Мо Ли, окутывая его теплым сиянием.

Мо Ли незаметно сдвинулся в сторону, увеличивая расстояние между нами. Он не знал, что все мое внимание сейчас приковано к нему, так как же он мог не заметить?

— Ты, есть что-то, что ты хочешь сделать или получить? Хотя мои нынешние возможности ограничены, я, наверное, смогу это исполнить.

Отчуждение Мо Ли вдруг вызвало у меня боль в сердце. Недовольная, я нарочно слегка придвинулась к нему, глядя на закат и равнодушно отвечая: — Я выгляжу такой легкой добычей?

Прошло три года, дерево, посаженное за это время, уже могло бы дать плоды, а его чувство дистанции ничуть не уменьшилось.

Не знаю, может, закат был слишком красив и затуманил его разум, потому что он не смотрел на меня и больше не отстранялся: — Мне очень жаль, что я держу тебя здесь, но не волнуйся, я не буду держать тебя слишком долго.

— Если ты вдруг станешь таким вежливым, я подумаю, что ты наконец-то замыслил что-то недоброе против меня.

Мо Ли: — Нет, но такие слова впредь никому не говори, это может принести тебе опасность.

— Я слушаю Босса. Эм, мои требования невелики, я просто хочу стать сильнейшей в мире.

Мо Ли: — Ты уже ею являешься.

Я недовольно сказала: — Сражаясь с тобой или с Фэй Жуном?

Мо Ли слегка опустил голову и посмотрел на меня. На его лице не было никакого выражения, но голос был необычайно нежным: — Твоя улыбка, твой взгляд, чистый как бриз и ясная луна, уже редки в этом мире.

Я, наверное, ослышалась. Удивленно подняв голову, я встретилась с его взглядом. Мо Ли, словно пораженный током, отвел глаза. Он понял, что только что был не в себе, и поспешно встал, снова увеличивая расстояние между нами.

Я встала вслед за ним, скрестив руки на груди, ликуя в душе и с улыбкой в глазах: — Мм, ты, конечно, прав. Тогда я пойду работать.

Не желая видеть его смущение, я нашла предлог уйти. Украдкой оглянувшись, я увидела, как Мо Ли поднял руку и начал выполнять технику культивации, словно пытаясь избавиться от посторонних мыслей.

Право слово, что мы такого сделали? Не понимаю, почему Босс так себя ограничивает.

После медитации он, кажется, не достиг желаемого, и лишь беспомощно опустил руку, самоиронично улыбнувшись: — Всего несколько встреч, а теперь, наверное, уже давно забыл.

Его слова заставили меня замереть, словно пораженную громом, но я не смела остановиться и продолжала быстро уходить.

Конечно, конечно… У меня покраснели глаза, и на душе стало невыносимо тяжело…

Школа Белого Ястреба.

— Хун, сестренка Хун Ли! — Фэй Жун вытер пот со лба и немного испуганно воскликнул.

Я сидела на кровати, подозревая что-то неладное, спрыгнула и подошла к нему: — Ты заболел?

Фэй Жун заметил мое беспокойство и поспешно махнул рукой: — Нет, нет, я просто не ожидал, что ты придешь, и испугался.

— Хорошо, что все в порядке, — фыркнула я и повернулась, чтобы сесть. — Когда это я приходила не так? Почему ты только сейчас испугался? Тем более, такое оживленное соревнование, было бы жаль пропустить.

Фэй Жун смущенно улыбнулся: — Не испугался, просто в последнее время слишком много практиковался, стал чувствительным и много думаю.

— Что он тебе такого велел, что ты так нервничаешь?

Фэй Жун снова махнул рукой: — Правда, нет. Это я сам неправильно практиковался, это не имеет отношения к Господину Мо. Даже если бы Господин Мо ничего не сказал, я бы все равно очень переживал из-за этого соревнования.

Я тихо покачала головой. Он еще ничего не сделал, а этот парень уже так испугался. Я ведь тоже передавала ему техники культивации, можно сказать, я его наполовину Наставник. Почему он ни капли не унаследовал моего стиля!

Маленький негодяй! Я так долго тебя воспитывала, а ты с Боссом виделся всего несколько раз. Разве не я всегда передавала сообщения? Хм!

Я ворчала про себя, но на лице сохраняла безразличный вид и спокойно сказала: — Я совсем не хочу знать, но… Только что я подслушала, как твоя Жена Наставника говорила, что если ты выиграешь последний раунд, то отдаст тебе младшую сестренку в жены.

Услышав это, Фэй Жун покраснел и еще больше занервничал: — Сестренка Хун Ли, ты, ты не говори глупостей, мы, у нас нет…

— Ладно, ладно, я не буду говорить, но если ты будешь так нервничать, смотри, как бы жена, которая уже почти в руках, не улетела.

Фэй Жун улыбнулся, в его глазах светилась простота.

Вскоре его позвали готовиться к Финалу.

Босс и Фэй Жун оба велели мне не показываться на людях, но крики за окном были слишком заманчивы. Пропустить несколько других матчей было бы не так страшно, но в этом матче Фэй Жун должен был победить!

Сидя одна в комнате, я не могла усидеть на месте. В конце концов, я не выдержала, тайком взяла одежду Фэй Жуна, немного замаскировалась и спряталась в незаметном месте на краю толпы, чтобы наблюдать за боем.

Я ела пирожное, наслаждаясь вкусом, но чувствовала себя неловко. Оглядевшись, я не заметила ничего странного. Странно. Я погладила себя по руке, потрогала затылок, потом подняла голову к небу: — Не жарко ведь, почему все время чувствую прохладу?

Необъяснимое беспокойство, это определенно не к добру. Я снова внимательно огляделась и обнаружила, что Наставник Фэй Жуна куда-то исчез. В такое важное время, почему Наставника Фэй Жуна нет?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение