В автобусе Ся Кэ копила силы, готовясь как следует потрудиться на сборе апельсинов, но Ай Лин рядом без умолку возбужденно щебетала:
— Ся Кэ, я слышала от нашего Чэнь Жуя, что многим ученикам оплату за эту осеннюю экскурсию помог внести учитель Цзи.
Ся Кэ рассеянно кивала. Ай Лин легонько толкнула ее:
— Ты не находишь, что он очень хороший человек?
«Это ты просто не знаешь, кто он такой, — подумала Ся Кэ. — Что для него эти гроши?»
Но вслух она лишь небрежно согласилась:
— Да, он действительно очень хороший.
Наконец, угодив беременной женщине с большим животом, она получила мгновение тишины.
Приехав в сад, Ся Кэ тут же оживилась, взяла корзину и приготовилась собирать апельсины. Ай Лин сама идти не могла, и, раздосадованная тем, как Ся Кэ радостно напевает и подпрыгивает, решила испортить ей настроение:
— Чему ты так радуешься? Соберешь, а есть все равно не сможешь.
Желудок Ся Кэ еще не полностью восстановился, и в последнее время ей можно было есть только жидкую пищу. Она уже давно не ела ничего, кроме белой рисовой каши, из-за чего и вес стремительно падал. Видеть еду и не иметь возможности ее съесть — это было действительно досадно.
Прежде чем Ся Кэ успела вспылить, Ай Лин благоразумно замолчала. Только тогда Ся Кэ взяла корзину и вошла в сад.
Она остановилась под довольно большим апельсиновым деревом, как вдруг услышала за спиной звонкий голос, зовущий ее: «Учитель Ся». Ся Кэ обернулась и увидела внучку учителя рисования Линя. Учитель Линь был уже предпенсионного возраста, выглядел очень добродушно, а его любимой фразой было: «Вот выйду на пенсию, тогда и…». Его внучка, Линь Жои, училась во втором классе, в одном с Цзи Нянь.
Ся Кэ удивилась и спросила:
— Как ты здесь оказалась?
— Я отпросилась.
— Учитель спрашивает, как тебе разрешили приехать?
Линь Жои невинно улыбнулась:
— Я сказала дедушке, что Цзи Нянь говорила, что ее папа купит ей клубничный торт-мороженое, и поэтому она не поедет на экскурсию. Я тоже захотела такой торт, но дедушка сказал, что его негде купить, и тогда разрешил мне поехать сюда поиграть.
Ся Кэ опешила. Оказывается, и так можно было.
Увидев, что девочка одна, она снова спросила:
— А где твой дедушка?
— Дедушка пошел взять мне корзину.
Ся Кэ кивнула:
— Тогда стой здесь, никуда не уходи, жди дедушку.
Линь Жои послушно кивнула. Ся Кэ сорвала несколько апельсинов, но они показались ей мелковатыми, и она пошла дальше искать деревья побольше.
Через полчаса она вернулась к месту отправления, вся в поту, с полной корзиной апельсинов. Поднявшись в автобус, она увидела Ай Лин, которая спокойно сидела на своем месте, копаясь в фотоаппарате. Она была необычно тихой и, увидев Ся Кэ, лишь слабо улыбнулась и поздоровалась.
Но Ся Кэ быстро поняла причину: в автобусе был и Цзи Аньмин. Он сидел в последнем ряду у окна, закрыв глаза и отдыхая. Его красота была просто возмутительной.
Ся Кэ сняла куртку и бросила ее на Ай Лин:
— Ешь свои апельсины.
Ай Лин хихикнула:
— Ты куда?
— В туалет!
По дороге она спросила у женщины-фермера в саду, и оказалось, что туалет довольно далеко. Ся Кэ ничего не оставалось, как пойти в указанном направлении. Потребовалось немало времени, чтобы наконец его найти.
Когда она вышла из туалета, то увидела маленького ребенка, стоявшего у огорода и плачущего. Похоже, он заблудился. Ся Кэ заметила, что на нем нет школьной формы, и поняла, что он не из их школы. Подумав, что лучше не вмешиваться, она собралась идти обратно.
Она сделала всего несколько шагов, но в голове промелькнули сцены похищения детей. Вздохнув, она развернулась и подошла к ребенку.
Проблемы были неизбежны, но пройти мимо совесть не позволяла.
Расспросив, она узнала, что мальчик заблудился. Его дом был неподалеку. Утром он пошел с родителями на огород собирать овощи и как-то потерялся. Ся Кэ немного успокоила его и пообещала помочь найти маму.
Только она это сказала, как услышала позади голос, зовущий ее. Ся Кэ обернулась и увидела идущего к ней Цзи Аньмина.
— Почему ты так долго? Учитель Ай уже вся извелась. И телефон оставила в кармане куртки.
Только тут Ся Кэ поняла, что отсутствовала довольно долго, и с улыбкой объяснила:
— Встретила ребенка, он заблудился. Решила сделать доброе дело.
Цзи Аньмин взглянул на Ся Кэ и ребенка, отошел в сторону и позвонил Ай Лин. В общих чертах он сказал, что нашел Ся Кэ, скоро вернутся, и чтобы она не волновалась.
Затем он спросил Ся Кэ:
— Что ты собираешься делать?
— Расспрошу людей поблизости, может, кто-то его знает. Он говорит, что его дом где-то здесь.
Цзи Аньмин кивнул:
— Тогда пошли.
К счастью, в деревне нашлись люди, знавшие ребенка. Они тут же позвонили его родным. К еще большему удивлению Ся Кэ и Цзи Аньмина, семья мальчика даже не знала, что он потерялся. Узнав новость, они немедленно примчались за ним.
Несколько человек окружили их, рассыпаясь в благодарностях. Ся Кэ не знала, что отвечать, и просто стояла и улыбалась.
Зато Цзи Аньмин вежливо и сдержанно ответил:
— Не стоит благодарности, это наш долг. Просто в следующий раз лучше следите за ребенком.
Родители мальчика схватили Цзи Аньмина за руку и закивали:
— Да, да, вы с женой такие добрые люди! Спасибо вашему доброму сердцу, что привели ребенка.
Ся Кэ поняла, что их приняли за пару, и ждала, что Цзи Аньмин внесет ясность, но он так и не проронил ни слова объяснения, даже когда они ушли.
Они молча пошли вперед.
Ся Кэ подумала, что в последнее время она, кажется, постоянно доставляет ему хлопоты. Даже сейчас, ввязавшись в чужие дела, она умудрилась его вовлечь. Она была у него в долгу, и это ее беспокоило.
— На самом деле, я не так уж часто делаю добрые дела. Можно по пальцам одной руки пересчитать, — вдруг сказала Ся Кэ.
Цзи Аньмин хмыкнул, ничуть не удивленный ее внезапным признанием.
— Я никогда не уступала место в автобусе, не переводила старушек через дорогу. Даже когда в школе организовывали сбор пожертвований, я всегда сдавала ровно минимальную сумму. Поэтому люди говорят, что мне не хватает любви. Но я и дурных поступков не совершаю, не подбираю деньги на улице, не торгуюсь в магазинах. Живу себе тихо-мирно. Не знаю, что на меня сегодня нашло, что я решила помочь. Честно говоря, я не очень-то люблю детей, — Ся Кэ сама не понимала, почему так разоткровенничалась. Казалось, рядом с Цзи Аньмином ее мысли путались.
Цзи Аньмин замедлил шаг. Его голос звучал на удивление приятно. Ся Кэ предположила, что его настроение, возможно, не такое уж плохое, как она думала.
— Ся Кэ, в Библии есть такие слова: «Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. Любовь никогда не перестает». Думаю, твоя любовь — это как раз «не радоваться неправде». Это можно понять.
На обратном пути Ай Лин сгорая от любопытства расспрашивала, почему ее так долго не было. Ся Кэ кратко пересказала суть и сказала, что устала. Она откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза, чтобы отдохнуть. Но как только наступила тишина, в ушах зазвучали слова Цзи Аньмина: «Думаю, твоя любовь — это как раз „не радоваться неправде“».
Все всегда говорили, что Ся Кэ — не добрая девушка. В детстве все любили заводить животных, а Ся Кэ их не любила. Отец из-за этого постоянно твердил, что у нее нет сердца. То же самое говорил и Ван Фуфань. Однажды они гуляли по улицам в Германии и увидели нищего. Ся Кэ прошла мимо, даже не взглянув, а Ван Фуфань остановился, дал ему немного денег, а потом тихо упрекнул ее:
— Почему у тебя совсем нет сердца?
Каждый раз, вспоминая эти слова, Ся Кэ расстраивалась. Но теперь — нет.
Те слова, что овеяли ее словно весенний ветерок, подсказали ей: разве в мире так много «Лэй Фэнов»? На самом деле, каждому достаточно просто не творить неправды, и тогда никто не будет подбирать потерянное на дороге, и в мире воцарится спокойствие.
К сожалению, в реальности даже такой «любви» становится все меньше.
(Нет комментариев)
|
|
|
|