Глава 6

Глава 6

У матери Лю была лишь лёгкая дистрофия, поэтому на следующий день её выписали из больницы. Тётя же, перенесшая выкидыш, должна была остаться ещё на пару дней.

Дядя так и не появился. Расходы на лечение тёти оплачивала бабушка из своих сбережений на похороны.

Мать Лю хотела помочь, но у неё ничего не было. Тогда Лю Синьнань отдала бабушке мешок грубого зерна, которое она выменяла ранее.

Мать Лю начала расспрашивать, но Лю Синьнань ничего не ответила. Бабушка остановила мать Лю.

— Ребёнок вырос, у неё свои секреты. Не вмешивайся.

Бабушка не стала расспрашивать Лю Синьнань о зерне, только предупредила её, чтобы она была осторожна.

Системе обучения показалось, что бабушка своим взглядом что-то поняла, и она затрепетала своими маленькими крылышками.

Настоянию бабушки мать Лю и Лю Синьнань всё же вернулись домой.

У входа в деревню Сяоюй сидели несколько женщин и болтали. Увидев мать Лю, тётушка Лю подошла к ней с любопытством в глазах.

— Мать Лю, ты вернулась! Скорее иди домой, посмотри, что там творится!

Остальные женщины засмеялись. Мать Лю ничего не понимала и поспешила домой вместе с Лю Синьнань.

За прошедшие дни в доме Лю почти ничего не изменилось. Войдя в спальню, мать Лю увидела отца Лю, лежащего на кровати.

Сначала она подумала, что он просто устал и отдыхает.

Но, подойдя ближе, мать Лю увидела, что отец Лю сильно похудел и осунулся.

— Муж, что с тобой?

— Сяо Нань, скорее! С твоим отцом что-то случилось!

Лю Синьнань побежала в комнату и увидела, что и без того худой отец Лю ещё больше исхудал, щёки его впали.

— Мама, я принесу папе воды.

Лю Синьнань побежала на кухню, налила воды и достала из хранилища Системы пирожок. Она принесла всё это отцу Лю.

Вспомнив слова матери, мать Лю не стала спрашивать, откуда взялась еда, а молча помогла отцу Лю сесть и выпить воды.

Система обучения успокоила Лю Синьнань.

— Хозяин, не волнуйся, твой отец просто слишком долго голодал.

— Ты умеешь лечить?

— Конечно! Всё, что написано в книгах, я знаю. Я знаю всё на свете!

Система обучения не заметила коварных намерений Лю Синьнань и решила, что та наконец-то осознала её могущество.

— Значит, ты и в сельском хозяйстве разбираешься?

— Разумеется! Я знаю, как выращивать любое растение!

«Ну же, восхищайся мной!» — Система обучения ждала восхищённого взгляда Хозяина.

Лю Синьнань немного пожалела, что использует Систему только как хранилище. Похоже, она её недооценивала.

Выпив воды и съев пирожок, отец Лю наконец пришёл в себя.

Мать Лю и Лю Синьнань стали расспрашивать его о том, что произошло за эти дни. Отец Лю с грустью рассказал им всё.

После ухода матери Лю отец Лю на следующий день хотел пойти за ней, чтобы вернуть её домой.

Но младший дядя Лю пришёл к нему и отговорил его. Уходя, он забрал пирожки, которые оставила Лю Синьнань.

Когда отец Лю проголодался и попросил у младшего дяди еды, тот сделал вид, что ничего не знает.

Отец Лю не мог поверить, что его брат, с которым они ещё два дня назад были так дружны, вдруг отвернулся от него.

Они поссорились у ворот дома. Когда собралась толпа зевак, младший дядя Лю набросился на отца Лю с кулаками.

Отец Лю, уязвлённый и обиженный, лежал дома до возвращения матери Лю.

Всё это время он ничего не ел и не пил, изводя себя.

Выслушав рассказ, мать Лю готова была влепить ему пощёчину.

— Ты что, с ума сошёл? Решил умереть? Нас с дочерью бросить?

Пока мать Лю ругалась с отцом Лю, Лю Ятин, узнав о возвращении Лю Синьнань, задумала кое-что.

Лю Цзяньго ужинал. Увидев Лю Ятин, он нахмурился.

В прошлый раз, послушав совета дочери, он обманом выманил у Лю Цзяньцзюня немного еды, но потом, когда он пришёл просить ещё, это доставило ему немало хлопот.

Лю Цзяньго винил во всём Лю Ятин.

— Чего тебе? Работу закончила? Где твой брат?

Лю Ятин опустила голову и жалобно сказала:

— Папа, я слышала, что жена дяди вернулась, и хотела тебе сказать.

— Какое мне дело до её возвращения? Уходи, — Лю Цзяньго нетерпеливо махнул рукой.

— Папа, я слышала, что жена дяди привезла много еды.

— Правда? — При упоминании о еде Лю Цзяньго перестал есть и посмотрел на Лю Ятин, пытаясь понять, говорит ли она правду.

Но Лю Ятин получила эту информацию от Системы, ради чего ей пришлось два дня учиться грамоте, поэтому она не волновалась.

— Ладно, если это правда, я схожу к ним.

Шао Лайди, которая всё это время слушала их разговор, сказала:

— После такого скандала ты думаешь, что тебе что-то перепадёт? Я сама схожу.

Сказав это, она собралась и вышла. Перед уходом Шао Лайди сжала ухо Лю Ятин и предупредила:

— Смотри за своим братом. Если он снова выкинет что-нибудь подобное, тебе не поздоровится.

——————————

Как только отец Лю немного поправился, мать Лю решила пойти к младшему дяде Лю и разобраться с ним.

Но, едва выйдя за дверь, она столкнулась с Шао Лайди. За её спиной шла толпа любопытных тётушек.

— О, невестка, какое совпадение! Я как раз собиралась к вам.

Шао Лайди с улыбкой взяла мать Лю под руку и хотела завести её в дом.

Мать Лю оттолкнула её.

— Шао Лайди, не нужно притворяться. Ни ты, ни твой муж — не хорошие люди.

Шао Лайди, услышав это, ничуть не изменилась в лице.

— Невестка, что ты такое говоришь?

Отец Лю, поддерживаемый Лю Синьнань, вышел из дома.

— Невестка, иди домой. Мы не можем тебя принять.

Только что улыбающаяся Шао Лайди вдруг расплакалась.

— Брат, как ты можешь так говорить?

Хотя ей было уже за сорок, Шао Лайди без стеснения разрыдалась.

Видя, как она плачет, окружающие начали заступаться за неё.

— Эх, Лю Цзяньго, конечно, негодяй, но его жена ни в чём не виновата.

— Точно. Человек с добрыми намерениями пришёл, а её даже на порог не пускают.

— Семья Лю поступает слишком жестоко.

Отец Лю, услышав эти безответственные слова, сжал кулаки.

— Брат, я просто хотела проведать вас. Ты говорил, что у вас нет еды. Сяо Нань привезла что-нибудь?

После этих слов Шао Лайди отец Лю стал выглядеть как человек, который выгнал жену к её матери, чтобы та попросила у них еды.

— Не твоё дело! Убирайся отсюда!

— Ладно, я завтра снова приду.

Сказав это, Шао Лайди снова изобразила горе и ушла. Отец Лю захлопнул дверь, отгородившись от пересудов.

Хотя Лю Цзяньго обидел отца Лю, тот не хотел раздувать скандал. Он решил, что в будущем им лучше меньше общаться.

Но Лю Цзяньго не хотел сдаваться.

Сейчас, когда все голодали, если у Лю Цзяньцзюня есть пирожки, значит, у него есть какой-то источник дохода.

На следующее утро Лю Цзяньго пришёл к отцу Лю вместе с несколькими старейшинами деревни.

Увидев Второго дядю по отцовской линии, который обычно не вмешивался в их дела, отец Лю поспешно пригласил их в гостиную.

Второй дядя по отцовской линии, едва усевшись, начал говорить:

— Цзяньцзюнь, я слышал о твоей ссоре с братом. Цзяньго был неправ. Я заставлю его извиниться перед тобой.

Отец Лю хотел что-то сказать, но Второй дядя по отцовской линии остановил его.

— Между братьями не бывает затяжных ссор. Не принимай это близко к сердцу.

— Первый раз слышу, что, если тебя пытались уморить голодом, нужно не принимать это близко к сердцу.

— Ты что, ребёнок, совсем не знаешь правил приличия? — Второй дядя по отцовской линии был недоволен и посмотрел на отца Лю с неодобрением.

— Те, кто знает правила приличия, уже умерли от голода, — Лю Синьнань не боялась его. Когда у них дома были проблемы, никто не пришёл им на помощь.

— Ладно, ладно, Второй дядя, успокойтесь.

Староста, видя, что отец Лю молчит, решил вмешаться.

— Мы пришли не для того, чтобы обсуждать это.

— Цзяньцзюнь, Цзяньго сказал, что у тебя есть способ добывать еду. Это правда?

Услышав это, все старейшины с надеждой посмотрели на отца Лю.

Глядя на их исхудавшие лица, отец Лю не знал, что сказать.

— Староста, у меня дома даже риса нет. Откуда у меня могут быть способы добывать еду?

— Брат, не скромничай. Не каждый может раздобыть пирожки.

Младший дядя Лю подлил масла в огонь.

— Цзяньцзюнь, если ты обиделся из-за того случая, я прошу у тебя прощения.

— Я правда больше не мог. За эти несколько дней в деревне стало совсем плохо. Взрослые ещё могут кору погрызть, а вот дети совсем ничего не едят.

Староста хотел было встать на колени перед отцом Лю. Вспоминая своего когда-то весёлого внука, который теперь даже плакать не мог, он понимал, что дальше так продолжаться не может.

— Староста, не надо! Если бы у меня был способ, я бы обязательно вам рассказал!

Отец Лю был мягкосердечным. Слова старосты тронули его, и он расплакался. Два взрослых мужчины сидели на полу и плакали.

— Староста, в соседних деревнях вроде бы ещё есть еда. Давайте попросим у них в долг.

Услышав, что у отца Лю нет решения, все помрачнели.

— Я уже пробовал. У них самих еды не хватает, никто не хочет давать в долг.

Деревня Сяоюй была очень отдалённой, и у них почти не было связей с другими деревнями. Иногда девушки выходили замуж в другие деревни, но редко навещали родных.

Поэтому никто не хотел одалживать им еду.

Даже если чья-то жена соглашалась съездить к родителям и попросить, ей удавалось получить совсем немного, этого едва хватало детям на пару дней.

— Цзяньцзюнь, отдохни. Мы подумаем, что можно сделать.

Староста говорил о поиске решения, но в его глазах не было надежды.

Младший дядя Лю хотел что-то сказать, но староста остановил его.

— Цзяньго, не перегибай палку. Все односельчане видят, как ты себя ведёшь. Идём.

Глядя на уходящих стариков, отец Лю почувствовал укол совести.

— Сяо Нань, как думаешь, образованная молодёжь согласится одолжить деревне пирожки?

Лю Синьнань, глядя им вслед, задумалась.

— Не знаю. Я могу спросить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение