— Ну как, брат Лин Нань? Что с дедушкой? — обеспокоенно спросила Тан Жосюэ.
Лин Нань почесал подбородок, на его лице читалась нерешительность.
— Говори же, брат! Что случилось? — не выдержала Лин Юю.
Лин Нань глубоко вздохнул.
— Судя по симптомам, дедушка Тан отравлен уже давно. Если не начать лечение немедленно, яд поразит сердце, и тогда его будет невозможно спасти.
В комнате повисла тишина. Лицо Тан Жосюэ позеленело.
— Брат, ты шутишь? Как ты можешь такое говорить?!
Лин Юю готова была провалиться сквозь землю. Она ужасно жалела, что брат сказал Тан Жосюэ о критическом состоянии ее дедушки.
Тан Голи нахмурился. Ему не хотелось верить словам Лин Наня, но описанные симптомы полностью совпадали с его собственным состоянием.
Раньше, повидав многое на своем веку, он никогда не боялся болезней. Даже в преклонном возрасте он сохранял бодрость духа. Но в последнее время его преследовало чувство безысходности, предчувствие близкой смерти.
Для пожилых людей самое страшное — потерять жизненную энергию. А потеряв ее, человек готовится к последнему пути.
От судьбы не уйдешь.
Тан Голи вздохнул, чувствуя, как его охватывает ощущение неизбежности. Он посмотрел на Тан Жосюэ, погрузившись в глубокую задумчивость.
«Что за унылые лица? Я же не сказал, что его нельзя вылечить! Не нужно так убиваться!» — подумал Лин Нань.
Глаза Тан Жосюэ наполнились слезами. Она умоляюще посмотрела на Лин Наня.
— Брат Лин Нань, ты должен спасти моего дедушку! Умоляю тебя, спаси его! — она крепко сжала руки Лин Наня.
От этого неожиданного прикосновения Лин Нань растерялся, у него даже слегка закружилась голова. Такое внимание со стороны красавицы было для него настоящим подарком судьбы.
Лин Юю обняла Тан Жосюэ за плечи.
— Успокойся, Жосюэ, мы что-нибудь придумаем, — сказала она и многозначительно посмотрела на брата.
Лин Нань, глядя на плачущую Тан Жосюэ, высвободил свои руки и, повернувшись к Тан Голи, сказал: — Дедушка, если вы позволите, я хотел бы попробовать древний метод китайской медицины. Возможно, он поможет.
«Попробует он… А вдруг дедушка… того?» — Лин Юю не понимала, почему ей в голову пришла эта мысль. Наверное, она считала, что ее брат-недоучка слишком самонадеян. Поставил диагноз, успокоил — и ладно. А теперь еще и экспериментировать собрался.
Совсем с ума сошел? Если что-то пойдет не так, смогут ли они с братом возместить ущерб семье Тан?
Лин Юю не знала, что Лин Нань теперь не тот, что был раньше. Получив наследие Бянь Цяо, он мог справиться с любой болезнью.
Тан Жосюэ с жалостью посмотрела на дедушку.
— Пусть молодой доктор Лин попробует, — сказал Тан Голи, придя в себя. — Эти старые кости выдержат еще пару процедур.
Получив разрешение, Лин Нань облегченно вздохнул. Он достал серебряные иглы, расстегнул рубашку Тан Голи и уже хотел воткнуть первую иглу в точку шаофу на его груди.
— Не смей!
Раздался громкий окрик. Лин Нань вздрогнул и чуть не воткнул иглу Тан Голи в ногу.
Лин Нань, Тан Жосюэ и Лин Юю разом обернулись. В комнату ворвался мужчина лет сорока пяти, в черном костюме и с густой бородой.
«Откуда он взялся?! Чуть не умер от страха!» — рука Лин Наня все еще дрожала.
— Ты… Ты кто такой? Откуда ты взялся? Что тебе нужно?! — Лин Юю, испугавшись, выпалила три вопроса подряд.
— Кто я такой? Это я должен спросить, кто вы такие! Вы, шарлатаны, решили поживиться за счет больного господина Тана?! Немедленно убирайтесь из этого дома!
Господин Тан? Лин Нань и Лин Юю переглянулись.
Мужчина застегнул рубашку Тан Голи и участливо спросил: — Господин Тан, вы в порядке? Они ничего вам не сделали?
— Все хорошо, Хань Бин, — улыбнулся Тан Голи. — Это я попросил доктора Лина осмотреть меня. Не нужно кричать, ты напугал детей.
— Дядя Хань, ты меня до смерти напугал! Юю и брат Лин Нань — мои друзья, — с упреком сказала Тан Жосюэ. — Брат Лин Нань, Юю, это дядя Хань Бин, бывший личный секретарь и нынешний управляющий делами моего дедушки. Он работает с дедушкой с самого основания компании. Сейчас, пока дедушка болеет, он оставил работу в компании и помогает ему с документами и бытовыми вопросами. Дядя Хань был в другой комнате, я забыла вас предупредить, простите.
Услышав это, Лин Нань и Лин Юю посмотрели на Хань Бина, как на подозреваемого. Вот он, настоящий преступник!
Хань Бин, чувствуя на себе их взгляды, смутился.
— Жосюэ, как ты могла поверить этим проходимцам и привести их в дом? Мы уже пригласили лучших врачей для господина Тана. Тебе нужно спокойно учиться, а обо всем остальном позабочусь я.
— Хань Бин, — сказал Тан Голи, — раз я разрешил доктору Лину осмотреть меня, значит, я ему доверяю. Пусть попробует.
— Но, господин Тан…
— Никаких «но». У меня еще несколько документов ждут рассмотрения. Распечатай их и принеси мне. И в следующий раз входи только с моего разрешения.
В голосе Тан Голи звучала сталь. Хань Бину пришлось подчиниться. Перед уходом он наклонился к Лин Наню и прошептал: — Если попробуешь что-то выкинуть, живым отсюда не уйдешь.
Сказав это, он вышел из комнаты.
Лин Нань был почти уверен, что Хань Бин — отравитель. Но тут же задумался: «Если я вылечу Тан Голи, Хань Бин захочет отомстить? Мне впервые угрожают расправой. Если это повторится, я могу и не выжить. Но если я откажусь от лечения, как расстроится Тан Жосюэ! К тому же, в их доме живет преступник, и последствия могут быть ужасными…»
Лин Нань мучительно размышлял.
— Молодой человек, все в порядке, начинай, — Тан Голи снова снял рубашку, готовясь к процедуре.
— Будь что будет! Спасение жизни — благородное дело! Исцелять больных — мой долг! Даже если сам Небесный Император спустится на землю, я должен вылечить этого человека! — Лин Нань стиснул зубы и решительно воткнул иглу.
Тан Жосюэ закрыла рот руками.
(Нет комментариев)
|
|
|
|