Глава 4. Отравление

По спине Лин Наня пробежал холодок. В голове всплывали сцены из детективных сериалов с отравлениями. Неужели и в жизни такое случается? Это ужасно.

— Кто мог так поступить с Тан Жосюэ и ее семьей? Враги? Но какая же должна быть ненависть…

Лин Нань с серьезным видом аккуратно завернул стебель ваньму в пакет, решив взять его с собой. Если его предположения верны, это может стать уликой.

В этот момент из гостиной вышла Лин Юю.

— Брат, ну как? Нашел что-нибудь?

Лин Нань встал и протянул сестре пакет со стеблем.

— Посмотри на это.

Лин Юю повертела пакет в руках, внимательно разглядывая содержимое.

— Что это за растение? Похоже на старый шпинат.

Она склонила голову набок, продолжая вертеть пакет. Внезапно ее словно током ударило. Лин Юю широко распахнула глаза и посмотрела на брата.

— Брат, ты хочешь сказать… — она указала на пакет.

Лин Нань кивнул и приложил палец к губам, жестом попросив сестру молчать.

— Это всего лишь предположение. Надеюсь, это просто совпадение. Но если кто-то сделал это намеренно, то дело может обернуться трагедией.

Лин Юю от удивления открыла рот.

— Тогда… Тогда нужно срочно вызвать полицию! Я сейчас же все расскажу Жосюэ!

Лин Юю хотела уйти, но брат схватил ее за руку.

— Не торопись. Что, если мы ошиблись? Поднимем ложную тревогу. Я сначала осмотрю дедушку Тан Жосюэ, а потом решим, что делать. Может, для безопасности, пока пригласить Тан Жосюэ пожить у нас?

Лин Юю вытаращила глаза.

— Брат, о чем ты думаешь?! Ты что, запал на нее и ищешь предлог, чтобы…

Лин Нань слегка покраснел.

— Мы с тобой столько лет живем, неужели ты не знаешь, какой я человек? Как я, благородный врач, стремящийся помогать людям, могу заниматься такими вещами? Я действительно беспокоюсь…

— Тьфу! — перебила его Лин Юю.

— Ты хоть и мой брат, но я должна тебя предупредить: не смей заигрывать с моей лучшей подругой! Если хочешь ей понравиться, добивайся ее честно, а не как эти богатенькие мальчики!

Лин Нань не мог сдержать улыбки, слушая нравоучения сестры. Вот она, настоящая сестра! Другие сестры стараются свести подруг с братьями, а моя… Просто глоток свежего воздуха в мире родственных отношений!

— Юю, о чем вы тут болтаете?

Они обернулись. С лестницы спускалась Тан Жосюэ.

Лин Нань подмигнул сестре, прося ее молчать. Лин Юю неохотно кивнула.

— Ничего особенного, Жосюэ, — она взяла подругу за руку, — просто учила брата жизни.

— Ты учила брата жизни? — удивилась Тан Жосюэ.

— Ха-ха, просто шутим. Пойдем, навестим твоего дедушку.

— Дедушка на втором этаже. Пойдемте со мной, — обратилась Тан Жосюэ к Лин Наню.

Услышав, как Тан Жосюэ назвала его «братом Лин Нанем», Лин Нань почувствовал приятную дрожь. Какой чудесный голос! Хотелось бы услышать это еще раз.

— Идем, брат, быстрее! — Лин Юю нетерпеливо топнула ногой.

— А, да, конечно, — пробормотал Лин Нань.

Поднимаясь по лестнице, Лин Нань осматривал роскошный дом. Второй этаж был богато украшен. Колонны и перила были искусно вырезаны в виде облаков и мифических животных: килинов с гордо поднятыми головами и парящих журавлей. Все выглядело очень реалистично. Материалы были дорогими и изысканными.

На стенах висели картины известных мастеров с энергичными мазками и глубоким смыслом. Они явно стоили целое состояние. Надписи гласили: «Подарок господину Тан Голи».

Так вот, значит, как зовут дедушку Тан Жосюэ.

Лин Нань продолжал идти, восхищаясь скромностью обстановки в доме богачей.

— Вот комната моего дедушки.

Тан Жосюэ постучала в дверь спальни, затем открыла ее и пригласила Лин Наня с сестрой войти.

Лин Нань огляделся. В просторной комнате, помимо низкого столика для чаепития, кровати, книжного шкафа и нескольких подушек для медитации, почти ничего не было. Обстановка была простой, но в то же время изысканной.

Старик, несмотря на свое богатство, явно предпочитал скромность и духовность.

— Дедушка, это Лин Нань, брат моей подруги. Он врач. Сегодня после школы он вылечил меня с помощью иглоукалывания и помог разобраться с одним неприятным типом. Я привела его, чтобы он осмотрел тебя. Надеюсь, он сможет помочь.

Тан Голи лежал на кровати. Он медленно открыл глаза, посмотрел на Тан Жосюэ, а затем внимательно оглядел Лин Наня и его сестру.

— Здравствуйте, дедушка Тан, я Лин Юю, подруга Жосюэ, — Лин Юю с улыбкой поприветствовала старика.

Лин Нань подошел ближе, чтобы осмотреть Тан Голи. Лицо старика было осунувшимся, глаза запали, кожа приобрела нездоровый сероватый оттенок, дыхание было неровным. Присмотревшись, Лин Нань заметил тонкую черную линию, тянувшуюся от переносицы к середине лба. Это был признак сильного отравления. Если не начать лечение немедленно, старик мог не выжить.

Тан Голи, выровняв дыхание, приподнялся на кровати и с улыбкой сказал Тан Жосюэ: — Все хорошо, милая. У дедушки ничего серьезного. Немного отдохну, и все пройдет. Не волнуйся за меня, иди, погуляй с друзьями. Кстати, я попрошу секретаря Ли забронировать столик в ресторане «Хайчэн Фу». Раз уж это твоя подруга, нужно ее как следует угостить.

Услышав эти слова, Лин Нань и Лин Юю переглянулись.

Между ними состоялся безмолвный диалог.

Лин Юю: — Брат, что делать? Дедушка Жосюэ, кажется, нам не доверяет.

Лин Нань: — Еще бы! Он считает нас детьми, которые еще ничего не смыслят в жизни. И не удивительно. Такие бизнесмены, как он, могут позволить себе лучших врачей. Им нет дела до нас.

Лин Юю: — И что нам теперь делать?

Лин Нань: — Сидеть тихо, как морской моллюск пандора, и наблюдать. Возможно, дедушка Жосюэ что-то подозревает и не хочет нас в это впутывать.

Лин Юю: …

Диалог окончен.

Тан Жосюэ села на кровать и взяла дедушку за руку. Ее лицо было печальным.

— Дедушка, Лин Нань — очень хороший врач. Возможно, он действительно сможет тебя вылечить. Почему бы не дать ему попробовать?

Тан Голи ласково погладил внучку по голове.

— Жосюэ, милая, ты уже совсем взрослая. Я знаю, как ты обо мне заботишься. Не волнуйся, со мной все будет хорошо.

Затем он обратился к Лин Наню: — Молодой человек, ты учишься на врача?

— Да, я окончил медицинский университет и сейчас работаю в городской больнице, — ответил Лин Нань.

— Отлично! Молодой и перспективный. Я много лет знаком с директором Цяо из вашей больницы. Если у тебя возникнут какие-либо проблемы на работе, обращайся ко мне, — с улыбкой сказал Тан Голи.

Директор Цяо был влиятельной фигурой не только в больнице, но и в городе. Медицинское оборудование, закупки, палаты, лекарства, строительство, повышение по службе…

Для обычных людей он был опорой и лестницей наверх. Для бизнесменов — ходячим золотым слитком.

«Если я воспользуюсь этим знакомством и подружусь с директором Цяо, моя карьера пойдет в гору! Меня ждет успех и слава!» — Лин Нань не мог сдержать волнения.

Лин Юю бросила на брата неодобрительный взгляд, намекая, чтобы он вел себя прилично.

Лин Нань вежливо ответил: — Спасибо, дедушка Тан. Вижу, что вы нездоровы, и не хотел бы вас беспокоить, но все же осмелюсь заметить… У вас синюшные губы, слабость, одышка, дрожащий голос. Ночью, вероятно, бывают боли в сердце и диарея. Судя по всему, это отравление. Надеюсь, ваш лечащий врач назначит правильное лечение.

Тан Голи задумался на мгновение, а затем спросил: — Молодой человек, ты изучал китайскую медицину?

— Да, — ответил Лин Нань.

Тан Голи немного помолчал.

— Хорошо. Тогда осмотри меня.

Тан Жосюэ обрадовалась, увидев, что дедушка передумал.

Лин Нань подошел к кровати Тан Голи и положил три пальца на его запястье. Все трое напряженно смотрели на лицо Лин Наня.

Примерно через минуту Лин Нань убрал руку. Выражение его лица было сложным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Отравление

Настройки


Сообщение