Глава 5: Слухи (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В этот момент младший сын старосты деревни, Сюй Юхэ, не выдержал и заговорил.

— Тетушка Лю, Лу Чжэньчжэнь не выдумывает. Днем я своими глазами видел, как Лу Чжэньчжэнь несла своего дядю в уездную больницу! Сюй Цичжэн был довольно сильно ранен, его сразу же отправили в операционную. Лу Чжэньчжэнь просто не оставалось ничего другого, как попросить друга Сюй Цичжэна сопроводить ее домой, чтобы забрать ее плату за обучение! Тетушка Лю, Лу Чжэньчжэнь не сделала ничего плохого, и вам не стоит ее винить! Сюй Цичжэн все-таки ее кровный родственник, разве она могла оставить его в беде?

Сюй Юхэ был того же возраста, что и Лу Чжэньчжэнь, они были старыми одноклассниками. За десять лет учебы Сюй Юхэ всегда считал Лу Чжэньчжэнь довольно жалкой. Особенно после третьего года старшей школы Лу Чжэньчжэнь буквально отдавала всю себя учебе.

Лу Чжэньчжэнь возлагала почти все свои надежды на вступительные экзамены в университет. Теперь, когда экзамены закончились, и, судя по ее уровню, она наверняка могла поступить в хороший университет.

В такой момент Лу Чжэньчжэнь была готова отдать свою плату за обучение, чтобы вылечить дядю. Какая же смелость для этого требовалась!

Это заставило Сюй Юхэ посмотреть на Лу Чжэньчжэнь по-новому.

Именно поэтому Сюй Юхэ не мог терпеть, как Вдова Лю очерняет Лу Чжэньчжэнь в такой момент.

Планы Вдовы Лю были разрушены Сюй Юхэ, и ей пришлось притворно обеспокоенно спросить:

— Неужели это так? Юхэ, ты видел мою Чжэньчжэнь в больнице?

— Да, тетушка Лю, я днем тоже был в уездной больнице, навещал своего дядю, и несколько раз встречал Лу Чжэньчжэнь! — уверенно сказал Сюй Юхэ.

— Но почему же Чжэньчжэнь не вернулась домой так поздно вечером? — Вдова Лю все еще колебалась.

— Ее дядя серьезно ранен, разве не нормально оставаться с ним в больнице? — Сюй Юхэ жестко пресек ее.

Вскоре кто-то подхватил: — Верно, в прошлом году, когда мой отец был в больнице, мы с женой тоже оставались с ним! Лу Чжэньчжэнь исполняет свой сыновний долг, так и должно быть!

На мгновение Вдова Лю, слушая слова всех, почувствовала себя несколько озадаченной.

— Я тоже беспокоюсь за мою Чжэньчжэнь!

Сюй Юхэ, хотя ему было всего восемнадцать, был самым успешным из молодого поколения в деревне Сюйцзя. Он когда-то выигрывал национальную премию по сочинению и даже появлялся на телевидении.

Все считали его самым многообещающим из младших в деревне Сюйцзя.

В некотором смысле, Сюй Юхэ был очень достоин доверия.

— Ладно, тетушка Лю, мы все знаем об этом. Так поздно, давайте все пойдем домой и поспим! Если вы действительно беспокоитесь, завтра утром я схожу в уездную больницу и навещу Лу Чжэньчжэнь!

Как только Сюй Юхэ это сказал, все быстро разошлись.

По дороге домой Вдова Лю молча шла позади своего сына.

Жизнь Вдовы Лю была очень горькой, она потеряла отца в раннем возрасте, а мать сбежала с другим мужчиной.

Она выросла с бабушкой, которая всегда била ее и ругала, говоря, что у нее плохая судьба.

О ее матери в деревне говорили всю жизнь.

Все говорили, что ее мать была распутной вдовой, не выдержавшей одиночества и сбежавшей с чужим мужчиной.

Вдова Лю слышала эти неприятные слова десятилетиями.

Когда Вдова Лю сама стала вдовой, она решила во что бы то ни стало стать достойным человеком, чтобы люди в деревне не могли сказать о ней ни единого плохого слова.

Хотя она совершила много не совсем честных поступков, но по крайней мере внешне все выглядело прилично, не так ли?

Но она никак не ожидала, что после стольких лет осторожности, эта глупая девчонка Лу Чжэньчжэнь вдруг поумнела и решила идти ей наперекор?!

Раз эта девчонка осмелилась порочить ее репутацию, пусть не винит ее, мачеху, в том, что она прибегнет к грязным методам.

Под покровом ночи добродушное лицо Вдовы Лю медленно исказилось.

Сюй Юхэ взглянул на нее в темноте и невольно вздрогнул.

Действительно, не было никакой добросердечной мачехи.

Вдова Лю заботилась о Лу Чжэньчжэнь только ради денег, которые давал Сюй Цичжэн.

Ради выгоды она даже испортила отношения между Лу Чжэньчжэнь и Сюй Цичжэном.

Однако, судя по поведению Лу Чжэньчжэнь, она и ее дядя, должно быть, помирились?

Сюй Юхэ с облегчением подумал.

***

Тем временем Лу Чжэньчжэнь в больнице невольно чихнула. Интересно, кто-то думал о ней или ругал ее?

Лу Чжэньчжэнь принесла таз к кровати дяди.

Сюй Цичжэн сидел на кровати, недовольно глядя на нее.

— Лу Чжэньчжэнь, быстро иди домой, не маячь у меня перед глазами! Гао Мин, Гао Мин, быстро отвези мою племянницу домой, уже поздно!

Сюй Цичжэн крикнул Гао Мину.

Лу Чжэньчжэнь приложила мокрое полотенце к его лицу, а затем медленно начала вытирать.

Рот Сюй Цичжэна был таким образом "заткнут".

Сюй Цичжэн нахмурился, «стянул» полотенце и сам быстро вытер лицо в два счета.

Затем он продолжил: — Лу Чжэньчжэнь, ты слушаешь своего дядю или нет? Если я говорю тебе идти домой, то иди домой. Ты уже такая взрослая девушка, разве можно ночевать вне дома?

Лу Чжэньчжэнь взяла полотенце из его рук, дважды прополоскала его и продолжила вытирать руки Сюй Цичжэну.

Сюй Цичжэн тут же выхватил полотенце и вытерся сам.

— Твой дядя что, инвалид? Разве нужно, чтобы такая маленькая девчонка оставалась здесь и прислуживала?

Хотя тон Сюй Цичжэна был грубым, его глаза покраснели.

После смерти сестры никто больше так о нем не заботился.

Лу Чжэньчжэнь быстро присела и опустила ноги Сюй Цичжэна в таз.

С самого начала Лу Чжэньчжэнь, как квалифицированная сиделка, молча заботилась о безосновательно капризничающем дяде.

— Я же сказал, что не нужно! — тихо сказал Сюй Цичжэн.

Лу Чжэньчжэнь вложила ему в руку стакан для полоскания рта и только тогда заговорила: — В детстве ты ведь тоже так умывал мне лицо и мыл ноги, не так ли?

— Это было в детстве! А сейчас ты уже взрослая! К тому же, я твой дядя, и заботиться о тебе — мой долг! — продолжал кричать Сюй Цичжэн, держа зубную щетку.

— Ты сейчас ранен, и мой долг — заботиться о тебе! — Лу Чжэньчжэнь подняла глаза и посмотрела на него.

Взгляд Лу Чжэньчжэнь был мягким, но упрямым, она ничуть не отступала.

Сюй Цичжэн смотрел на нее широко раскрытыми глазами, но она ничуть не боялась.

В свете лампы их профили были удивительно похожи.

Недаром все говорят, что племянники похожи на своих дядей?

Гао Мин, глядя на них двоих, наконец, не выдержал и рассмеялся.

Он даже не знал, что с вспыльчивым характером Сюй Цичжэна можно справиться таким образом.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение