Глава 7. Побег (Часть 2)

Однако беда не приходит одна: Чэнь Муфэн, который до этого подыгрывал ей, внезапно спросил:

— Кто ты?

— Неважно, кто я. Важно то, как нам теперь сбежать, — Лэн Цилу повернулась к нему с искренним выражением лица.

— С чего мне тебе верить? — нахмурился Чэнь Муфэн.

Он подумал: «Эта особа одета как женщина из Бэйцзяна, ее привели люди из императорской семьи Бэйцзяна, и она без всякой причины хочет меня спасти. Разве в мире бывают такие удачи? Должно быть, этот второй принц Бэйцзяна придумал очередной коварный замысел, чтобы поиздеваться надо мной».

Лэн Цилу молча смотрела на него, думая про себя: «Раньше я считала его просто тугодумом, а теперь понимаю, что он не только тугодум, но и глупец».

Лэн Цилу улыбнулась:

— Думаешь, ты сейчас в том положении, чтобы сомневаться во мне?

Чэнь Муфэн был не только весь в ранах, но его руки и ноги были скованы кандалами. Сейчас ему не оставалось ничего другого, кроме как молить о помощи.

Но Чэнь Муфэн был не из тех, кто легко сдается:

— Убирайся! Жив я или мертв — тебя это не касается! Даже если я умру здесь, я не стану… э?

Лэн Цилу надоело слушать его болтовню. Она достала из рукава тонкую проволоку, похожую на иглу. Раздался щелчок «ка-ча», и наручники Чэнь Муфэна упали на землю.

Все произошло так внезапно, что Чэнь Муфэн ошеломленно уставился на упавшие кандалы, не сразу придя в себя.

— Хорошо, что в детстве я была слишком непослушной, и отец часто запирал меня в темной комнате. Братья научили меня взламывать замки, это оказалось так полезно!

Лэн Цилу с гордостью говорила это, снимая оковы с лодыжек Чэнь Муфэна.

Увидев его раны, Лэн Цилу обеспокоенно спросила:

— Ты сможешь встать?

Освободившись от оков, Чэнь Муфэн легко поднялся на ноги. Услышав вопрос Лэн Цилу, он хлопнул себя по груди:

— Смогу. Эти мелкие раны не стоят упоминания.

«Это даже к лучшему, — подумала Лэн Цилу. — Двоим бежать легче, чем женщине тащить на себе раненого».

— Хорошо. Тогда сейчас тихонько сядь обратно, сделай вид, что кандалы на месте. Бежать будем только по моей команде.

Лэн Цилу серьезно и подробно изложила свой план Чэнь Муфэну, но тот смотрел на нее с сомнением.

— Чем больше я смотрю, тем больше ты мне кого-то напоминаешь, — внезапно сказал Чэнь Муфэн.

Лэн Цилу поспешно отвернулась, мысленно молясь, чтобы Чэнь Муфэн не раскрыл ее тайну — то, что она женщина, переодетая мужчиной.

Но ее надежды не оправдались. Чэнь Муфэн был человеком прямым и честным, как деревяшка, но не дураком.

— Ты действительно очень похожа на одного человека… О, я вспомнил! Ты похожа на Ци Лу, — после долгих раздумий Чэнь Муфэн наконец понял, на кого она похожа.

— Болтун! Ты вообще собираешься бежать или нет? Время дорого, понимаешь? — Лэн Цилу поняла, что ее разоблачили, и не хотела тратить время на объяснения.

— Хорошо, сначала выберемся отсюда, потом поговорим.

Чэнь Муфэн наконец замолчал. Он послушался Лэн Цилу, снова сел и сделал вид, что его руки и ноги скованы.

Лэн Цилу слегка приподняла полог палатки, оторвала от своей одежды жемчужину и, используя внутреннюю силу, метнула ее так, что она попала точно в ногу одной из овец.

Овца, в которую попала жемчужина, несколько раз громко заблеяла «ме-е-е» и обезумевше бросилась бежать. Ее бегство вызвало панику во всем загоне. Овцы метались во все стороны. Какая-то особенно сильная овца умудрилась проломить ограду, и все стадо ринулось наружу.

Два здоровяка из Бэйцзяна, охранявшие Чэнь Муфэна, растерянно переглянулись.

Лэн Цилу услышала их разговор на языке Бэйцзяна.

— Что делать? Овцы взбесились, все разбежались. Гнаться за ними?

— Подожди, я проверю пленника.

Услышав это, Лэн Цилу быстро спряталась у полога.

В следующую секунду полог слегка приподнялся, но тут же опустился.

Снаружи снова послышался разговор на языке Бэйцзяна:

— Пойдем скорее ловить овец. Пленник закован по рукам и ногам, точно не сбежит.

— Хорошо.

Лэн Цилу выглянула наружу и увидела, как два стражника стремительно убегают вдаль.

— Идем, — повернулась Лэн Цилу к Чэнь Муфэну.

Чэнь Муфэн отбросил кандалы и подошел к Лэн Цилу.

— Держись рядом, не отставай, — сказала Лэн Цилу.

— Хорошо, — коротко ответил Чэнь Муфэн и побежал за ней, следуя по пятам.

Лэн Цилу прекрасно знала дороги Бэйцзяна. В прошлой жизни она прожила там так долго. Чтобы вернуться к мерзавцу Шэню, она снова и снова пыталась бежать, и снова и снова мерзавец Фу ловил ее.

В ее голове хранилась карта Бэйцзяна.

В этой жизни, под предлогом выпаса овец, она уже успела освежить в памяти маршруты побега.

Она была уверена, что к тому времени, как мерзавец Фу заметит их исчезновение, они уже будут за пределами Бэйцзяна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Побег (Часть 2)

Настройки


Сообщение