Глава 7. Побег (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Однако беда не приходит одна: Чэнь Муфэн, который до этого подыгрывал ей, внезапно спросил:

— Кто ты?

— Неважно, кто я. Важно то, как нам теперь сбежать, — Лэн Цилу повернулась к нему с искренним выражением лица.

— С чего мне тебе верить? — нахмурился Чэнь Муфэн.

Он подумал: «Эта особа одета как женщина из Бэйцзяна, ее привели люди из императорской семьи Бэйцзяна, и она без всякой причины хочет меня спасти. Разве в мире бывают такие удачи? Должно быть, этот второй принц Бэйцзяна придумал очередной коварный замысел, чтобы поиздеваться надо мной».

Лэн Цилу молча смотрела на него, думая про себя: «Раньше я считала его просто тугодумом, а теперь понимаю, что он не только тугодум, но и глупец».

Лэн Цилу улыбнулась:

— Думаешь, ты сейчас в том положении, чтобы сомневаться во мне?

Чэнь Муфэн был не только весь в ранах, но его руки и ноги были скованы кандалами. Сейчас ему не оставалось ничего другого, кроме как молить о помощи.

Но Чэнь Муфэн был не из тех, кто легко сдается:

— Убирайся! Жив я или мертв — тебя это не касается! Даже если я умру здесь, я не стану… э?

Лэн Цилу надоело слушать его болтовню. Она достала из рукава тонкую проволоку, похожую на иглу. Раздался щелчок «ка-ча», и наручники Чэнь Муфэна упали на землю.

Все произошло так внезапно, что Чэнь Муфэн ошеломленно уставился на упавшие кандалы, не сразу придя в себя.

— Хорошо, что в детстве я была слишком непослушной, и отец часто запирал меня в темной комнате. Братья научили меня взламывать замки, это оказалось так полезно!

Лэн Цилу с гордостью говорила это, снимая оковы с лодыжек Чэнь Муфэна.

Увидев его раны, Лэн Цилу обеспокоенно спросила:

— Ты сможешь встать?

Освободившись от оков, Чэнь Муфэн легко поднялся на ноги. Услышав вопрос Лэн Цилу, он хлопнул себя по груди:

— Смогу. Эти мелкие раны не стоят упоминания.

«Это даже к лучшему, — подумала Лэн Цилу. — Двоим бежать легче, чем женщине тащить на себе раненого».

— Хорошо. Тогда сейчас тихонько сядь обратно, сделай вид, что кандалы на месте. Бежать будем только по моей команде.

Лэн Цилу серьезно и подробно изложила свой план Чэнь Муфэну, но тот смотрел на нее с сомнением.

— Чем больше я смотрю, тем больше ты мне кого-то напоминаешь, — внезапно сказал Чэнь Муфэн.

Лэн Цилу поспешно отвернулась, мысленно молясь, чтобы Чэнь Муфэн не раскрыл ее тайну — то, что она женщина, переодетая мужчиной.

Но ее надежды не оправдались. Чэнь Муфэн был человеком прямым и честным, как деревяшка, но не дураком.

— Ты действительно очень похожа на одного человека… О, я вспомнил! Ты похожа на Ци Лу, — после долгих раздумий Чэнь Муфэн наконец понял, на кого она похожа.

— Болтун! Ты вообще собираешься бежать или нет? Время дорого, понимаешь? — Лэн Цилу поняла, что ее разоблачили, и не хотела тратить время на объяснения.

— Хорошо, сначала выберемся отсюда, потом поговорим.

Чэнь Муфэн наконец замолчал. Он послушался Лэн Цилу, снова сел и сделал вид, что его руки и ноги скованы.

Лэн Цилу слегка приподняла полог палатки, оторвала от своей одежды жемчужину и, используя внутреннюю силу, метнула ее так, что она попала точно в ногу одной из овец.

Овца, в которую попала жемчужина, несколько раз громко заблеяла «ме-е-е» и обезумевше бросилась бежать. Ее бегство вызвало панику во всем загоне. Овцы метались во все стороны. Какая-то особенно сильная овца умудрилась проломить ограду, и все стадо ринулось наружу.

Два здоровяка из Бэйцзяна, охранявшие Чэнь Муфэна, растерянно переглянулись.

Лэн Цилу услышала их разговор на языке Бэйцзяна.

— Что делать? Овцы взбесились, все разбежались. Гнаться за ними?

— Подожди, я проверю пленника.

Услышав это, Лэн Цилу быстро спряталась у полога.

В следующую секунду полог слегка приподнялся, но тут же опустился.

Снаружи снова послышался разговор на языке Бэйцзяна:

— Пойдем скорее ловить овец. Пленник закован по рукам и ногам, точно не сбежит.

— Хорошо.

Лэн Цилу выглянула наружу и увидела, как два стражника стремительно убегают вдаль.

— Идем, — повернулась Лэн Цилу к Чэнь Муфэну.

Чэнь Муфэн отбросил кандалы и подошел к Лэн Цилу.

— Держись рядом, не отставай, — сказала Лэн Цилу.

— Хорошо, — коротко ответил Чэнь Муфэн и побежал за ней, следуя по пятам.

Лэн Цилу прекрасно знала дороги Бэйцзяна. В прошлой жизни она прожила там так долго. Чтобы вернуться к мерзавцу Шэню, она снова и снова пыталась бежать, и снова и снова мерзавец Фу ловил ее.

В ее голове хранилась карта Бэйцзяна.

В этой жизни, под предлогом выпаса овец, она уже успела освежить в памяти маршруты побега.

Она была уверена, что к тому времени, как мерзавец Фу заметит их исчезновение, они уже будут за пределами Бэйцзяна.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Побег (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение