Глава 6. Как же мне тяжело! (Часть 2)

Это был голос Доэр, но выражение ее лица было совершенно другим.

— Вторая сестра, не будь так сурова с нашим благодетелем. Если бы не он, мы бы не смогли так легко войти в город.

Опять этот проклятый голос, такой же ужасный, как у мерзавца Шэня.

Связав воедино все предыдущие события, Лэн Цилу, какой бы глупой она ни была, поняла: за всем этим определенно стоял мерзавец Фу.

Теперь все встало на свои места. Даже если бы ей в этой жизни несказанно повезло, она не смогла бы так легко влиться в жизнь северян и так долго не выдать себя.

Не говоря уже о том, что ее неоднократную передачу сведений мерзавцу Шэню никто не заметил.

Хорош мерзавец Фу, хороша контрразведывательная игра! Она проиграла вчистую.

— О чем задумалась? Как сбежать? — Фу Цзыцзюнь вертел в руке метательный нож и насмешливо смотрел на нее.

Его глаза словно говорили: «Попробуй сбежать, посмотрим, что быстрее — твоя техника легкости или мой нож».

— Не смею, не смею. Раз уж я попала в ваши руки, то, конечно, сбежать не смогу. К тому же, раз Ваше Высочество Второй Принц тратит драгоценное время на разговор с такой мелкой сошкой, как я, значит, вы точно не собираетесь меня убивать. По крайней мере, не сейчас.

Лэн Цилу умела трезво оценивать ситуацию и ни за что не стала бы рисковать своей жизнью.

Фу Цзыцзюнь был очень доволен ее благоразумием. Он поднял свободную левую руку и махнул назад, показывая сестре, чтобы она вышла.

— Хм, веди себя смирно, и никаких глупостей! — Доэр не посмела ослушаться приказа брата, но и доброго отношения к Лэн Цилу не выказала. Уходя, она бросила на нее предостерегающий взгляд.

Когда Доэр ушла, непосредственная угроза миновала, но Лэн Цилу не знала, сколько людей притаилось снаружи, поэтому не решалась действовать опрометчиво.

После недолгого молчания Фу Цзыцзюнь спросил: — Ты женщина Шэнь Ханьюня? Последовать за ним на поле боя — это требует смелости.

Фу Цзыцзюнь говорил с улыбкой, но Лэн Цилу эта улыбка показалась особенно зловещей, потому что она не могла понять его намерений.

«Подождите, что он только что сказал? Кажется, он сказал, что я женщина Шэнь Ханьюня? Женщина? Он понял, что я женщина?»

«О боги, как он узнал?»

«Неужели я прокололась перед Доэр, и она ему рассказала?»

— Ха-ха-ха, твоя реакция говорит мне, что я угадал, — с интересом произнес Фу Цзыцзюнь.

Говоря это, он подошел к ней ближе, так что их разделяло расстояние не больше ладони.

Лэн Цилу сначала покрылась холодным потом от страха, но после слов Фу Цзыцзюня ее охватил гнев. Она сжала кулаки, готовая врезать ему.

Лэн Цилу была раздосадована. «Мерзавец Фу не зря зовется мерзавцем, — подумала она. — Он выуживал из меня правду, а я, дура, попалась на его простую уловку. Какой просчет, какой просчет!»

Но раз уж ее личность раскрыта, Лэн Цилу решила больше не притворяться. Она подняла правую руку, сорвала с головы шляпу и с силой швырнула ее на землю.

Когда шляпа упала, ее черные, шелковистые волосы рассыпались по спине.

Фу Цзыцзюнь оглядел Лэн Цилу с ног до головы: — Теперь ты выглядишь приятнее глазу, но все еще чего-то не хватает.

Он дважды хлопнул в ладоши, и снаружи тут же вошли два здоровяка из Бэйцзяна.

— Вы двое, принесите таз с водой. И пусть вторая принцесса принесет свою одежду.

Лэн Цилу с недоумением посмотрела на Фу Цзыцзюня, совершенно не понимая, что он задумал. Но мерзавец Фу стоял слишком близко, и ей стало не по себе.

Она искренне недоумевала: и мерзавец Шэнь, и мерзавец Фу выглядели вполне благородно. Особенно мерзавец Фу — он улыбался гораздо чаще, чем Шэнь, и походил на нежного старшего брата, но при этом был таким коварным, хитрым и полным злых умыслов.

— Вы не могли бы отойти подальше? Мужчины и женщины должны соблюдать дистанцию, вы не знаете? Вы вообще учились грамоте? — Хотя Лэн Цилу паниковала, она набралась смелости, чтобы намеренно придраться к нему.

Если ей плохо, то и ему пусть будет несладко!

Говоря это, Лэн Цилу медленно попятилась.

Она ожидала, что мерзавец Фу впадет в ярость, но он не только не разозлился, но и стал еще мягче: — Не дури, послушно переоденься. Когда закончишь, я отведу тебя к Шэнь Ханьюню.

Видя его необычайное терпение, Лэн Цилу захотела понаглеть еще больше, но Фу Цзыцзюнь тут же разгадал ее намерения и вовремя остановил: — Говорю тебе, не испытывай мое терпение. Знай, когда ты бросила шляпу, я очень хотел тебя убить.

Лэн Цилу сглотнула и робко сказала: — Последнее слово. Пока я буду переодеваться, вы можете выйти?

Мерзавец Фу улыбнулся: — Могу.

Сказав это, он повернулся и вышел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Как же мне тяжело! (Часть 2)

Настройки


Сообщение