Лэн Цилу смотрела на себя в зеркало, одетую в женскую одежду Бэйцзяна, и чувствовала себя крайне неловко.
Но на самом деле девушка в зеркале вовсе не была уродливой.
Маленькое личико, большие глаза, все черты лица правильные. Брови, с которых смыли следы угольного карандаша, предстали в своем естественном виде — тонкие, как ивовый лист.
Как такое лицо могло быть уродливым? К тому же Лэн Цилу с детства занималась боевыми искусствами, и хотя фигура ее была стройной, она не была настолько худой, чтобы халат висел на ней мешком.
Лэн Цилу медленно вышла из палатки. Мерзавец Фу стоял, заложив руки за спину, и смотрел на нее с нежной улыбкой. Доэр стояла рядом с ним с надутыми губами, явно сердитая.
Как только Лэн Цилу вышла, взгляд Фу Цзыцзюня полностью приковался к ней.
Фу Цзыцзюнь подошел ближе и сказал: — Одежда моей сестры тебе очень идет. Не хочешь выйти за меня замуж и стать моей наложницей? Обещаю тебе жизнь в славе и богатстве.
Он говорил очень искренне, но Лэн Цилу это совершенно не волновало.
Она мысленно возмущалась: «В прошлой жизни ты хотел взять меня в жены, и я не согласилась, а в этой жизни хочешь сделать наложницей? Хм, мечтай!»
«Ни один из вас, мерзавцев, мне не нужен, мне нужна только моя жизнь!»
— Кажется, ты не очень довольна моим предложением. Быть моей наложницей — это унизительно для тебя? — Фу Цзыцзюнь снова угадал мысли Лэн Цилу и спросил с улыбкой.
Хотя Фу Цзыцзюнь улыбался, он все равно излучал давление.
Лэн Цилу поспешно сменила тему: — Идем скорее, идем! Разве ты не собирался отвести меня к Шэнь Ханьюню?
Ее рука совершенно естественно потянулась к рукаву Фу Цзыцзюня, как и в прошлой жизни.
Но она забыла, что это ее вторая жизнь, и в этой жизни она совершенно не была знакома с Фу Цзыцзюнем.
Фу Цзыцзюнь был очень удивлен, когда Лэн Цилу внезапно схватила его за рукав.
«Неужели женщины Центральных равнин тоже такие смелые и раскованные?»
— Уродина, немедленно отпусти моего старшего брата! — Доэр, которую долго игнорировали, наконец не выдержала и закричала. Она не только закричала, но и выхватила свою изогнутую саблю.
Опомнившись, Лэн Цилу поняла, какую глупость совершила. Она сама полезла к Фу Цзыцзюню — вот же наказание!
Она быстро отпустила его руку, отступила на несколько больших шагов и, вытянув правую руку, сделала приглашающий жест: — О, простите, простите. Прошу вас, прошу.
Только тогда Доэр убрала саблю, еще раз свирепо взглянув на нее. Увидев ее покорное поведение, она наконец успокоилась: — Вот так-то лучше.
Лэн Цилу с трудом подавила гнев, подумав про себя: «Хм, желторотая девчонка! Вот выберусь отсюда, обязательно вернусь сюда со своими людьми, схвачу тебя и подвешу на три дня и три ночи, только тогда утолю свою ненависть!»
Лэн Цилу последовала за Фу Цзыцзюнем и этой «Доэр» в какое-то зловонное место.
Это место напоминало загон для овец: со всех сторон оно было огорожено забором, образуя круг, в центре которого стояла палатка.
Лэн Цилу невольно зажала нос большим и указательным пальцами левой руки. Она подумала: «Если мерзавец Фу действительно держит мерзавца Шэня в таком месте, то ему стоит приготовиться к истреблению всего его рода и последующему надругательству над телом».
— Что? Сердце за твоего мужчину болит? — Фу Цзыцзюнь заметил, что Лэн Цилу нахмурилась, словно беспокоясь о Шэнь Ханьюне, и почувствовал легкий укол ревности.
Лэн Цилу подумала: «Как я могу беспокоиться о мерзавце Шэне? Я как раз очень надеюсь увидеть вашу собачью грызню!»
Так она думала, но так ответить не могла. Она не знала, что сказать, и решила просто промолчать.
Ее молчание Фу Цзыцзюнь воспринял как согласие. Его ревность усилилась, и всегда улыбающееся лицо наконец помрачнело.
Он сердито потащил Лэн Цилу к палатке, где держали «Шэнь Ханьюня».
В палатке сидел мужчина со спутанными волосами, скрестив ноги и закрыв глаза, восстанавливая силы. Все его тело было покрыто ранами и кровью, вид у него был весьма плачевный.
Лэн Цилу удивленно расширила глаза.
Фу Цзыцзюнь, увидев ее ошеломленный вид, остался очень доволен. Ему показалось, что он отыгрался.
Но он ошибался. Лэн Цилу была поражена не жалким состоянием «Шэнь Ханьюня», а тем, что пленник перед ней был не Шэнь Ханьюнь, а Чэнь Муфэн.
Чувства Лэн Цилу были смешанными: она одновременно испытала облегчение и досаду, что мерзавцу Шэню так повезло.
Сидящий Чэнь Муфэн внезапно произнес: — Что, надумали? Наконец готовы меня убить?
Хотя он говорил, его глаза оставались закрытыми. Лэн Цилу прекрасно его понимала — она тоже не хотела видеть мерзавца Фу.
— Ха-ха-ха, Третий Принц, вы шутите. Вы наш гость, как мы можем поднять на вас руку? Я просто увидел, что вы совсем один, и испугался, что вам скучно, поэтому пригласил и вашу возлюбленную. Почему бы вам не открыть глаза и не посмотреть…
Фу Цзыцзюнь еще не договорил, как Лэн Цилу, стоявшая рядом с ним, словно стрела, выпущенная из лука, бросилась к Чэнь Муфэну и зарыдала:
— Ханьюнь, это я, Лулу, бесполезна! Меня обманул злодей, я передала неверные сведения и обрекла тебя на страдания!
— Это я заслуживаю смерти… — Слова Лэн Цилу казались идущими от всего сердца, к тому же ее превосходная игра и слезы размером с горошину…
Даже Чэнь Муфэн, личный телохранитель Шэнь Ханьюня, поверил ей, не говоря уже о Фу Цзыцзюне.
Он смотрел на это с кипящей внутри злостью и, не в силах больше выносить это зрелище, резко развернулся и вышел, взмахнув рукавами.
Вскоре снаружи раздался громкий голос Доэр: — Второй брат, что с тобой? Почему ты такой сердитый? Это Ци Лу тебе нагрубил? Смотри, как я с ней разберусь!
Лэн Цилу напряженно прислушивалась к тому, что происходит снаружи. К счастью, Доэр не вошла в палатку, чтобы свести с ней счеты.
Продолжая громко рыдать, Лэн Цилу подобралась к пологу палатки и украдкой выглянула наружу через щель.
Брат с сестрой уже ушли.
Лэн Цилу вздохнула с облегчением, подумав, что спасена.
(Нет комментариев)
|
|
|
|