Ближе к вечеру, около четырех часов, Ляо Мэй начала подгонять сыновей, говоря, что пора домой.
Что касается дочери, то она уже договорилась с матерью, что Лю Цинъя останется у бабушки на некоторое время. Конечно, это решение было принято после разговора с самой Лю Цинъя, у которой были свои планы.
Она помнила, что примерно в это же время в прошлом в город должен приехать странствующий торговец. Он развернет небольшой прилавок с антиквариатом и картинами. Конечно, никто не поверит в подлинность этих произведений. В прошлой жизни один местный учитель купил у него пейзаж, а потом случайно отнес его на экспертизу. Оказалось, что это подлинник известного художника Чжана, и картина была продана за более чем миллион юаней. Об этом тогда говорил весь город. В этой жизни удача улыбнется ей, ведь теперь она знала будущее!
Ляо Мэй торопила сыновей, но братья, видя, что сестра не собирается уезжать, наотрез отказывались уходить. В итоге Ляо Мэй пришлось оставить всех троих детей у бабушки. Договорившись с Хуан Юйфэнь о дате, когда она приедет за ними, Ляо Мэй отправилась домой.
Хуан Юйфэнь была только рада, что внуки погостят у нее. Как только Ляо Мэй ушла, она взяла Лю Цинъя и ее братьев на прогулку. Встречая знакомых, она с гордостью говорила: — Посмотрите, это мои внуки! Приехали навестить свою старушку!
Лю Цинъя еле сдерживала смех. Бабушка явно хвасталась, хотя, казалось бы, и хвастаться-то особо нечем. Чтобы не портить ей настроение, Лю Цинъя вежливо здоровалась со всеми встречными, улыбаясь. Братья, подражая ей, тоже раскланивались. Это вызывало всеобщее умиление, все нахваливали детей за воспитанность и послушание, а Хуан Юйфэнь просто расцветала от удовольствия.
Так прошло два дня. Сегодня днем братья убежали ловить цикад с новыми друзьями. Лю Цинъя сидела во дворе и слушала, как бабушка болтает с другими пожилыми женщинами.
— Интересно, кто тот старик, что продает картины на перекрестке? — спросила соседка Чэнь.
— Не знаю, но судя по акценту, он откуда-то из провинции Хунань, — ответила соседка Ли.
— Говорят, у него на родине было наводнение, и он бежал сюда, — добавила Хуан Юйфэнь.
До этого момента Лю Цинъя была погружена в свои мысли, но, услышав эти слова, тут же встрепенулась. Вот он! Она уже несколько дней бродила по городу в поисках торговца, думая, что в этой жизни все сложится иначе. А он сам пришел к ней в руки.
— Бабушка, — прочистив горло, сладким голоском спросила Лю Цинъя, — вы говорите о том дедушке, что продает картины на перекрестке? Он выглядит таким голодным и худым! — Она даже изобразила руками, какой он худой.
Хуан Юйфэнь была тронута добротой внучки. Она считала, что такое благородство нужно поощрять.
— И что же ты хочешь сделать, Цинъя? Накормить его?
Лю Цинъя поняла, что бабушка на ее стороне.
— Бабушка, я видела его картины. Они такие красивые! Мне очень понравились. Давай купим у него картину? Тогда у него будут деньги на еду, а у меня — красивая картина!
— Ах ты, маленькая хитрюга! Никогда не упустишь своего! Хорошо, подожди меня здесь, я сейчас принесу денег, — сказала Хуан Юйфэнь и пошла в дом.
— Спасибо, бабушка! — крикнула ей вслед Лю Цинъя.
Хуан Юйфэнь взяла деньги и вместе с Лю Цинъя отправилась на перекресток. Как только они завернули за угол, Лю Цинъя увидела пожилого мужчину, сидящего на земле рядом со своими картинами. Вокруг него стояло несколько человек, которые расспрашивали его, откуда он приехал.
В те времена мало кто уезжал далеко от дома, большинство занимались земледелием, особенно в маленьких городках. Подойдя ближе, Лю Цинъя вежливо обратилась к собравшимся:
— Дяди и тети, извините, можно я пройду? Я хочу купить картину!
Как говорится, «кто ж откажет улыбающемуся ребенку?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|