Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Нравится, нравится! Редко у кого такой острый ум, как же мне, старухе, это может не нравиться!
Старая госпожа так радовалась, что её глаза исчезли за улыбкой.
В это время все присутствующие, следуя словам Старой госпожи, искренне или притворно, начали хвалить Ло Цинжань.
Госпожа Лу, попробовав, не удержалась и воскликнула:
— Это блюдо поистине изысканно и вкусно! Неудивительно, что сегодня утром я видела, как Банься бегала в Фусянъюань собирать цветы аира. Я думала, Старшая госпожа хочет их расставить или сделать благовонные мешочки, кто бы мог подумать, что это для десерта!
Оказалось, что к востоку от Ланьсюэтан, где жила Госпожа Лу, находился Фусянъюань — сад, который семья Ло использовала для выращивания цветов и трав.
Ло Цинжань приказала Банься пойти в Фусянъюань за цветами аира именно тогда, когда Госпожа Лу выходила, чтобы в случае непредвиденных обстоятельств Госпожа Лу могла стать их косвенным свидетелем.
И то, что Госпожа Лу сейчас произнесла эти слова, как раз соответствовало её замыслу.
Ло Цинжань смущённо улыбнулась и поклонилась Госпоже Лу в ответ:
— Третья тётушка, вы преувеличиваете. Как Цинжань может сравниться с вашим мастерством? Я просто подумала о Празднике лодок-драконов и приготовила что-то сладкое и подходящее к случаю. Благодарю всех старших за то, что не пренебрегли.
— Они хвалят тебя по праву, и ты достойна этой похвалы, такая ты скромная, а ручки-то какие умелые!
Старая госпожа схватила Ло Цинжань за руку, взяла её в свою ладонь, покрутила и осмотрела со всех сторон, демонстрируя безмерную нежность.
— Именно, Старшая госпожа, с таким искусным умом мы не можем сравниться, мы все простые женщины!
Госпожа Лу, помахивая платком, подшучивала.
Все в комнате, услышав её слова, рассмеялись.
Пока они смеялись и разговаривали, вдруг снаружи раздался пронзительный крик. Звук был настолько резким, что все испугались, подумав, что днём столкнулись с призраком!
Весь зал был объят ужасом.
Старая госпожа нахмурилась и поспешно приказала Матушке Чжао выйти и посмотреть, что случилось.
Матушка Чжао кивнула, взяла с собой нескольких пожилых служанок и направилась в сторону крика.
Сидевшие внизу госпожи и наложницы в это время тоже не удержались и начали тихо перешёптываться.
Изначально, поскольку сегодня был Праздник лодок-драконов, в народе было много суеверий. В этот день появлялось много змей, насекомых и чудовищ, поэтому каждая семья повязывала разноцветные обереги долголетия, рассыпала реальгар и пила вино из аира, чтобы избежать бедствий.
Старая госпожа сегодня повела старших молодых замужних женщин из всех ветвей в храм молиться о благословении, также чтобы попросить мира и удачи для всей семьи.
Она ещё думала, что сегодня выпал хороший жребий, и в будущем всё будет гладко и без проблем, но кто бы мог подумать, что едва вернувшись в поместье, она услышит звук, похожий на крик призрака!
В одно мгновение все встревожились, и у всех появилось некоторое беспокойство.
Через некоторое время вернулась Матушка Чжао со своими людьми.
Все поспешно с нетерпением посмотрели на Матушку Чжао, надеясь прочитать что-то на её лице.
Но Матушка Чжао была серьёзна и бесстрастна. Войдя, она подошла к Старой госпоже и тихо зашептала ей на ухо.
Все видели, как Старая госпожа, выслушав, внезапно изменилась в лице, став суровой, и резко ударила по низкому столику рядом с собой, отчего стоявшие на нём лотосовые чаши задрожали.
Все обменялись взглядами, не понимая, что за дело могло так сильно рассердить Старую госпожу?
Пока они мучились в догадках, Старая госпожа вдруг встала, с мрачным лицом, не говоря ни слова, направилась к выходу.
Увидев это, все поспешно последовали за ней, выходя вместе.
Группа людей, затаив дыхание, следовала за Старой госпожой, пока они не дошли до Тиньюань, расположенного рядом с Юаньсянтан.
Некоторые старые слуги семьи Ло знали, что этот Тиньюань был двором, где жила самая любимая наложница Жу старого Хоуе.
После смерти наложницы Жу старый Хоуе приказал запечатать этот двор, запретив кому-либо входить.
Старая госпожа всегда не любила эту наложницу Жу, а позже ещё больше не любила Четвёртого господина Ло, Ло Хуня, её сына.
На самом деле, в этом нельзя полностью винить Старую госпожу. Хотя издревле женщин учили быть добродетельными, великодушными, не завистливыми и не высокомерными.
Но скажите, какая женщина в этом мире по-настоящему любит, когда её муж берёт наложниц и заполняет дом?
Это всего лишь вынужденный компромисс из-за обстоятельств!
Поэтому все догадывались, что произошло что-то из ряда вон выходящее, иначе почему Старая госпожа пришла бы сюда?
Старая госпожа вошла во двор Тиньюань и направилась прямо к боковой комнате рядом с главным домом.
Подойдя к двери боковой комнаты, она махнула рукой, приказывая пожилым служанкам позади неё войти.
Пять-шесть пожилых служанок позади неё, получив приказ, вошли и вскоре вытащили незнакомого мужчину в беспорядочной одежде и с растрёпанным видом, который, казалось, был без сознания.
Женщины, следовавшие за ними, вскрикнули от изумления, поспешно прикрыли лица платками, но спустя некоторое время, не выдержав любопытства, снова отдёрнули платки и тайком взглянули.
Этот взгляд был не напрасен, все подумали, что им показалось!
Та, что вышла за пожилыми служанками, поддерживаемая кем-то, разве это не Вторая госпожа… Ло Вэньянь?
— Ой, Боже мой!
Госпожа Лу не удержалась от восклицания.
— Что… что… что случилось со Второй госпожой?
Госпожа Чжао, услышав возглас Госпожи Лу, только тогда пришла в себя, её лицо невольно побледнело, и она поспешно подбежала, чтобы забрать дочь.
В этот момент её сердце было в полном смятении. Что это такое?
Разве в этой комнате не должна была быть эта маленькая сучка Ло Цинжань?
Как же теперь это оказалась её дочь!
Ах… Госпожа Хуа теперь тоже едва держалась на ногах, поспешно схватившись за руку Сыцинь, чтобы удержать равновесие.
Что же, в конце концов, произошло?
Почему всё пошло не так, как они планировали?
Как Ло Вэньянь могла оказаться здесь?
Только что она видела Ло Цинжань в полном порядке, и уже тогда почувствовала, что дела могут пойти плохо!
Где Матушка Ли, куда она делась!
Разве она не говорила ей, что всё устроено и проблем не будет!
А что теперь?
Чем больше Госпожа Хуа думала, тем больше её охватывал ужас. Она не удержалась и искоса взглянула на Госпожу Чжао, и увидела, как та злобно испепеляюще посмотрела на неё.
Её сердце сжалось от страха. Что делать?
Госпожа Чжао определённо не оставит её в покое!
В это время Матушка Чжао привела четырёх стражников.
Эти четверо были стражниками поместья, дежурившими сегодня по внешнему периметру внутреннего двора. Услышав от Матушки Чжао, что Старая госпожа их вызывает, все они заволновались, не зная, зачем Старая госпожа их позвала.
Четверо почтительно поклонились Старой госпоже и только тогда увидели, что перед Старой госпожой лежит мужчина в жалком виде.
Несколько человек обменялись взглядами, и все прочитали в глазах друг друга, что дело плохо!
Старая госпожа не обратила на них внимания, лишь с мрачным лицом села на стул, который Матушка Чжао приказала принести, и велела пожилой служанке позади себя зачерпнуть ковш воды из большого чана во дворе, где раньше разводили карпов кои.
Несколько дней назад как раз прошёл дождь, и чан с карпами кои давно не чистили.
В нём была дождевая вода, скопившаяся за годы пыль и мох, всё это слегка позеленело, и запах, естественно, был не из приятных.
Старая госпожа приказала перевернуть мужчину лицом вверх, а затем велела пожилой служанке выплеснуть весь ковш вонючей дождевой воды ему на лицо.
Действительно, после того как на него выплеснули этот ковш вонючей дождевой воды, мужчина "медленно очнулся".
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|