Глава 2: Начинаем с винтовки (часть 2)

— Командир Ван, оставьте мне десять ручных гранат, остальное оружие и боеприпасы забирайте, — сказал Хэ Дамао с улыбкой. — Кстати, разве у вас не дефицит с припасами? Не стесняйтесь, берите всё, что пригодится!

Ополченцы не стали церемониться и забрали всё, кроме содержимого карманов японских солдат.

— Жаль, что нет фотоаппарата, можно было бы сделать снимок на память, — с досадой проговорил Хэ Дамао.

— Командир! Командир! Командир батальона Ван Эрлэн привёл триста-четыреста бойцов Восьмой армии. Они собираются дать бой японцам у входа в деревню!

— Троечник, ты называешь его «командиром батальона»? Ван Эрлэн — это ты так его называешь? Он всё-таки заместитель командира полка Восьмой армии! — презрительно сказал Ван Эрга.

— Дядя Ван, пойдёмте к входу в деревню, поможем командиру Вану отбить атаку японцев, — предложил Хэ Дамао.

В это время у входа в Ванцзячжуан разворачивался ожесточённый бой.

Японцы собрали около ста тридцати человек — два отделения.

В шестидесяти метрах от них располагались триста-четыреста бойцов Восьмой армии под командованием Ван Эрлэна.

На этот раз зачистку деревень проводила обычная японская рота.

Командиром роты был Исиита Сан, офицер с двенадцатилетним опытом командования.

— Восьмая армия выставила всего лишь усиленный батальон. У них всего два чешских ручных пулемёта, на троих-четверых человек одна старая винтовка. Как они могут противостоять императорской армии Великой Японской империи? — самодовольно произнёс Исиита Сан, глядя в бинокль. — Приказываю артиллеристам открыть огонь!

В японской роте имелся артиллерийский взвод с двумя 70-мм пехотными орудиями.

Даже у целого полка Восьмой армии не всегда было два таких орудия.

Бойцы Восьмой армии, занимавшие снайперские позиции, внезапно услышали свист снарядов.

Они тут же упали на землю. Некоторым солдатам не повезло: их отбросило взрывной волной или разорвало на части.

— Командир батальона, так дело не пойдёт! Наши два чешских пулемёта уничтожены японской артиллерией! Может, нам стоит отступать, ведя снайперский огонь? — крикнул политрук Чэнь И.

— Нет! Более сотни жителей деревни ещё не эвакуированы! Мы должны удерживать позиции ещё час! — ответил Ван Эрлэн.

— Пуф-пуф-пуф! Пуф-пуф-пуф!

Японцы стреляли так метко, что бойцы Восьмой армии не могли даже пошевелиться.

— Сакута, прикажите горнисту трубить атаку! Вступаем в рукопашный бой с Восьмой армией! — самодовольно сказал Исиита Сан, глядя в бинокль.

Адъютант по имени Сакута ответил «Есть!» и немедленно выполнил приказ.

Через две минуты, услышав сигнал к атаке, два японских отделения словно взбесились и с криками бросились на позиции Восьмой армии.

Шестеро гранатомётчиков открыли огонь из 89-мм гранатомётов, поддерживая атаку.

У бойцов Восьмой армии было мало патронов, поэтому им приказали открывать огонь только на близком расстоянии — не более тридцати метров.

Конечно, на такой дистанции японцы попадали практически без промаха.

К этому времени Хэ Дамао уже добрался до позиций Восьмой армии.

Его появление вызвало недоумение у многих солдат.

Маленький мальчик в странной форме с винтовкой, которая была больше его самого, — неужели он способен сражаться?

Один из командиров рот как раз собирался обратиться к нему, когда Хэ Дамао упал на землю и одним выстрелом снял японского командира отделения, бежавшего впереди всех, в пятидесяти метрах от себя.

Не успели бойцы Восьмой армии опомниться, как Хэ Дамао из своей 98K уложил ещё двух японцев.

Устранив троих врагов, Хэ Дамао привлёк внимание японских гранатомётчиков.

Поэтому он тут же сменил позицию.

— Дзынь! Дзынь! Дзынь!

Шесть 89-мм гранатомётов выпустили шесть 0,5-килограммовых гранат Тип 91, точно попав в то место, где Хэ Дамао находился минуту назад.

Взрывы не задели бойцов Восьмой армии, так как в радиусе двадцати метров от эпицентра никого не было.

— Боже мой! Этот мальчишка что, не человек? — воскликнул Ван Эрлэн.

Теперь Хэ Дамао нужно было уничтожить японских гранатомётчиков, пулемётчиков и артиллеристов.

Тогда бойцы Восьмой армии смогут, используя особенности местности, постепенно перебить остальных японцев.

Дальность стрельбы 89-мм гранатомёта составляла семьсот метров, эффективная дальность — пятьсот метров.

Опытные японские гранатомётчики могли попасть в цель на расстоянии ста-двухсот метров с вероятностью восемьдесят процентов.

К счастью, вокруг Хэ Дамао было много глинобитных домов, которые служили ему хорошим укрытием.

Заметив в сорока метрах японского гранатомётчика, Хэ Дамао достал ручную гранату, выдернул чеку, ударил ею о кирпичную стену и бросил в сторону врага.

Хотя его тело стало меньше, сила и скорость остались прежними.

Сорок метров для него были сущим пустяком.

Раздался взрыв. Двое японцев погибли на месте, ещё трое-четверо получили ранения.

Десяток японских солдат, прикрывавших гранатомётчика, тут же открыли огонь по позиции Хэ Дамао.

Благодаря глинобитным стенам пули из винтовок Арисака не достигли цели.

— Отлично! Просто потрясающе! — в восторге воскликнул Хэ Дамао.

Десяток японцев, кривоногой походкой, медленно приближались к Хэ Дамао.

Видя, как они подходят всё ближе, он бросил в их сторону ещё одну ручную гранату.

На этот раз он не выдергивал чеку — просто хотел напугать японцев.

Как и ожидалось, увидев летящую гранату, японские солдаты тут же упали на землю и замерли.

Пользуясь моментом, Хэ Дамао перебежал за другой глинобитный дом в четырёх метрах от себя.

Через минуту, поняв, что граната не взорвалась, японцы пришли в ярость — враг просто играл с ними!

Хэ Дамао быстро прицелился и, увидев, что японцы бросились вперёд, метнул две ручные гранаты.

На этот раз это была не игра — гранаты должны были взорваться.

Увидев упавшие гранаты, японцы снова упали на землю.

У них уже выработался рефлекс: при виде гранаты — падать на землю.

От этой привычки им было не избавиться, поэтому взрывы двух гранат не причинили им никакого вреда.

Пока взрывались гранаты, Хэ Дамао прицелился в гранатомётчика в шестидесяти метрах от себя.

Раздался выстрел, и японский гранатомётчик упал замертво с простреленным лбом.

Двое оставшихся гранатомётчиков не растерялись.

Они тут же открыли огонь в направлении выстрела.

Хотя они стреляли метко, попасть в Хэ Дамао им не удалось — он уже убежал.

— Па! — ещё один выстрел, и второй гранатомётчик был убит.

Десяток японских солдат преследовали Хэ Дамао, стреляя на бегу.

— Со своими кривыми ногами вы меня не догоните! — крикнул Хэ Дамао и побежал к глинобитным домам, чтобы укрыться.

В это время два японских отделения и бойцы Восьмой армии под командованием Ван Эрлэна уже сошлись в рукопашной.

Через три минуты Хэ Дамао удалось оторваться от преследователей. Он занял позицию в тридцати метрах от места рукопашной схватки и открыл огонь из своей немецкой винтовки 98K.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Начинаем с винтовки (часть 2)

Настройки


Сообщение