Глава 18. Забавный случай в парке

Цзи Юй бежал трусцой по дорожке вдоль реки.

— Ограничения, Пурпурная Луна... Похоже, ситуация становится все хуже.

В голове Цзи Юя все еще крутились слова тех двух мужчин.

Пурпурная Луна впервые появилась три года назад. Тогда люди восприняли это как необычное природное явление.

Однако после нескольких появлений ее опасность стала очевидной.

В районе, где работал Цзи Юй, никаких аномалий не наблюдалось, и о последствиях воздействия Пурпурной Луны он узнал только из новостей по телевизору.

В репортажах показывали людей, привязанных к больничным койкам. Их состояние было ужасным.

Они пытались хватать все, что попадалось под руку, их глаза были налиты кровью, а губы искусаны до мяса.

Такие симптомы проявлялись у меньшинства. Большинство же становились крайне возбужденными, им казалось, что вокруг чудовища, они дрожали, съеживались, кричали.

После этих репортажей опасность Пурпурной Луны стала очевидной для всех.

Официальное заключение гласило:

Пурпурный лунный свет содержит излучение, опасное для нервной системы человека. Оно повреждает клетки мозга, вызывая галлюцинации и приводя к смерти.

Однако, чтобы успокоить население и не допустить экономического спада, власти добавили, что кратковременное воздействие Пурпурной Луны не опасно. Через несколько дней излучение выводится из организма. Кроме того, реакция на излучение зависит от индивидуальных особенностей организма.

Поэтому власти рекомендовали людям в дни Пурпурной Луны принимать меры предосторожности и по возможности не выходить из дома.

Это все, что знал об этом явлении обычный человек, такой как Цзи Юй.

Пурпурная Луна появлялась без предупреждения, и никто не мог дать научного объяснения этому феномену. Она могла появляться раз в месяц, раз в два месяца или даже раз в две недели, и каждый раз в разное время.

Иногда она светила всего пару часов, а иногда — до восьми часов. Люди не могли понять ее закономерности.

Раньше Цзи Юй верил официальным заявлениям о лунном излучении. Но теперь он понимал, что все не так просто.

Хотя он не знал, насколько опасна Пурпурная Луна, к счастью, он больше не был обычным рабочим. Подумав об этом, Цзи Юй облегченно вздохнул и постепенно замедлил бег.

Он остановился не потому, что устал или хотел полюбоваться пейзажем, а потому, что услышал крики позади себя. И еще лай собак.

Задумавшись о Пурпурной Луне, он не сразу заметил, что происходит у него за спиной. Обернувшись, Цзи Юй увидел забавную картину: за ним бежали пять собак разных пород и размеров.

Среди них были болонка, сиба-ину и хаски. Как только он остановился, собаки радостно бросились к нему. Маленькая белая болонка, взвизгнув, прыгнула ему на руки.

Остальные четыре собаки радостно лаяли и терлись об его ноги. Цзи Юй был приятно удивлен таким энтузиазмом.

Но это было еще не все. На деревьях в парке прыгали птицы, с любопытством наблюдая за ним. Они наклоняли головы, радостно чирикали, словно хотели подлететь поближе.

Но, видимо, испугавшись собак и прохожих, так и остались на ветках.

Держа на руках болонку, которая пыталась лизнуть его в лицо, Цзи Юй посмотрел на запыхавшихся хозяев собак, подбегавших к нему.

— Ничего себе, ты быстро бегаешь!

— Мы за тобой всю дорогу бежали, кричали, а ты даже не обернулся! Решил надо мной, толстяком, поиздеваться?

Сказал молодой человек ростом чуть ниже 170 сантиметров и весом около 180 килограммов. Он тяжело дышал, выглядя довольно жалко и забавно.

— Да, молодой человек, у вас совсем нет совести! Мне почти семьдесят лет, а вы меня загоняли! — с улыбкой и упреком добавил подошедший старик, который, несмотря на возраст, выглядел довольно бодрым.

Цзи Юй почувствовал себя неловко. Он не виноват! Всему виной свойство «единение с природой».

Но вслух он этого говорить не стал.

— Извините, я задумался и не заметил ни вас, ни собак. Простите, — сказал он с улыбкой.

— Задумался? — толстяк по имени Ма Хунъюй посмотрел на него с недоверием. Но он понимал, что молодой человек не виноват. Это его собака вдруг решила побежать за незнакомцем. Поэтому он не стал зацикливаться на этом.

— Ладно, допустим, ты задумался. Но мне интересно, как тебе удалось завоевать такую любовь этих животных?

— Моя Сюэ-Сюэ никогда ко мне так не ластилась. Я даже завидую.

Ма Хунъюй с удивлением смотрел на болонку на руках у Цзи Юя. Болонка уже не пыталась лизнуть его в лицо, но продолжала тереться головой о его подбородок, радостно виляя хвостом.

Цзи Юй смутился. Он не знал, что ответить, поэтому решил отшутиться:

— Наверное, у меня врожденный талант нравиться собакам.

— Талант?

Ма Хунъюй закатил глаза. Он хотел что-то сказать, но тут вмешались старик и старушка.

— Молодые люди, ваши разговоры подождут. Может, сначала решите нашу проблему?

Цзи Юй и Ма Хунъюй удивленно переглянулись. Они заметили, что старики уже взяли своих собак на поводки и пытались увести их.

Но собаки упорно не хотели уходить, легли на землю рядом с Цзи Юем и смотрели на него жалобными глазами.

— Вот это да! Ты крут! — Ма Хунъюй, глядя на собак, был поражен. Он почти поверил, что у Цзи Юя действительно есть какой-то особый талант.

Цзи Юй промолчал, не желая разговаривать с этим болтливым толстяком. Он присел на корточки и погладил собак по головам. Чувствуя их любовь и привязанность, он начал играть с ними.

Через некоторое время Цзи Юю удалось уговорить собак пойти домой с хозяевами. Ма Хунъюй смотрел на него с восхищением. А старики, уходя, с удивлением поглядывали на Цзи Юя.

Они решили, что он работает в зоомагазине, и попросили его визитку, сказав, что обязательно обратятся к нему, если понадобится.

Разобравшись с этой ситуацией, Цзи Юй почувствовал усталость. Но слова стариков натолкнули его на интересную мысль.

— А может, мне и правда открыть зоомагазин? Это же золотое дно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Забавный случай в парке

Настройки


Сообщение