Глава 1 (Часть 2)

Её дрожащий палец нажал на кнопку вызова. Раздалось два гудка, а затем соединение установилось.

— Прокурор Ань, чем могу быть полезен?

— А?! — Ань Цяоцяо вздрогнула от неожиданности.

— Напугал?

В конце концов, он уже забросил наживку, как же рыбка могла не клюнуть?

Но неужели он специально устроил эту ловушку из-за восхищения и любви к Ань Цяоцяо?

Конечно, нет. Вывести из себя серьёзную и правильную прокурора Ань, заставить её шипеть, как разъярённую кошку, — это тоже своего рода удовольствие.

Ань Цяоцяо изо всех сил старалась собраться с гневом: — Напугал? Большое спасибо за испуг, который ты мне устроил! Чжао Хаотин, чего ты вообще добиваешься? Как ты мог сказать такое своей матери? Как ты мог позволить ей неправильно понять мои мысли? Я не беспокоилась о твоём отце, и уж тем более я не беспокоилась о тебе! Пожалуйста, немедленно, сейчас же, разъясни своей матери все эти недоразумения, которые ты намеренно выдумал!

Он не смог сдержать громкого смеха.

Но Ань Цяоцяо взорвалась: — Кем ты себя возомнил? Как ты смеешь ещё и смеяться?!

— Ежедневный смех полезен для здоровья, прокурор Ань.

— Чжао Хаотин, ты… — она так разозлилась, что не могла вымолвить ни слова, и просто бросила трубку.

Раз уж он решил доставить ей неприятности, разве станет он после своей выходки что-то разъяснять?

Потратить время, которое уходит на ссоры с ним, на самосовершенствование было бы гораздо полезнее!

Однако активные действия госпожи Чжао привлекли внимание СМИ. Газеты и тележурналисты наперебой сообщали о любовных делах молодого господина Чжао: кому же достанется сердце господина Чжао? Кто эта таинственная особа, которую госпожа Чжао выбрала в невестки?

В результате вся личная информация Ань Цяоцяо была предана огласке, выставлена на всеобщее обозрение. Были раскопаны все подробности её жизни, с самого рождения и до каждого этапа учёбы, включая все глупые и неловкие детские выпускные фотографии. К счастью, она с детства была прилежной ученицей, любившей книги и справедливость, выдающейся и в учёбе, и в поведении, получала стипендии так же легко, как ела. Что касается личной жизни — парней у неё никогда не было.

Такая безупречная биография не дала повода для критики и сплетен даже самым известным любителям сенсаций.

Бессердечная Кэ Цзя оставила комментарий на Фейсбуке: «Наша Цяоцяо такая неопытная, никогда не влюблялась. Сейчас она похожа на незрелое яблоко, которое сорвали силой. Ах, господин Чжао, вы уж попробуйте его как следует, не пораньте наше юное невинное яблочко!»

Дойдя до пика ярости, Ань Цяоцяо вдруг потеряла всякое желание что-либо разъяснять по поводу своих отношений с Чжао Хаотином или госпожой Чжао. Разве объяснения помогут? Если бы они помогали, не было бы такой статьи, как клевета!

Она, словно унылая черепаха, спряталась у пруда в парке возле Местной прокуратуры и кормила черепах.

Но, возможно, на ней действительно было установлено какое-то секретное устройство слежения, раз Чжао Хаотин смог найти её даже здесь, в парке, кормящую черепах.

— Разве можно кормить животных, живущих в парке?

— Не твоё дело. Где ты видишь здесь запрещающую табличку?

— У входа в парк. Если тебя поймают журналисты, завтра ты станешь новостью, — Чжао Хаотин сел рядом с ней.

— Вся моя жизнь уже выставлена напоказ, неужели меня волнует такое дурацкое обвинение, как «нарушение правил парка, самовольное кормление животных»?

Он улыбнулся, отобрал у неё из рук белый хлеб и начал кормить черепах.

— А если господина Чжао обвинят в «нарушении правил парка, самовольном кормлении животных», это будет ещё хуже, не так ли?

Он элегантно подмигнул: — Не слышала поговорку «жена поёт — муж подпевает»?

Ань Цяоцяо проигнорировала его дурацкие, дразнящие бредни.

— Хм, неужели ты действительно в меня влюбился?

— А ты знаешь, что такое любовь? Я помню, в новостях говорили, что ты никогда не влюблялась.

Она с силой выхватила у него хлеб: — Это ты у нас плейбой!

Чжао Хаотин громко рассмеялся: — Эй, ты что, новости не читала? Были там скандалы со мной? Я вовсе не плейбой.

— Хм, это потому что ты умеешь скрывать. Ты вырос в политической семье, неужели ты позволишь своей личной жизни стать достоянием общественности?

— Конечно, нет… Но нынешние журналисты действительно厉害 (сильны/способны). Они раскопали все твои предпочтения, даже то, что ты приходишь в парк развеяться, когда у тебя плохое настроение.

Ань Цяоцяо на секунду замерла. Ах! Эти журналисты!

— Неудивительно, что ты меня нашёл. Хорошо хоть, что не установил на мне жучок.

— А вот на мне есть система спутникового позиционирования.

Она уставилась на красавца рядом с собой, её глаза забегали вверх-вниз, вправо-влево. Ух ты, она обожала научную фантастику!

— Где? Имплантирована под кожу?

— Ты думаешь, это как чип для щенков и котят?

— Тогда где? — ей было ужасно любопытно, она чуть было не начала стаскивать с него одежду.

— Государственная тайна.

— Пф-ф, — она бросила на него сердитый взгляд. — Кто станет тебя похищать? Разве что сумасшедший.

Чжао Хаотин опустил глаза. Лёгкий ветерок шевелил волосы. У пруда в парке рос ряд ив. Когда дул ветер, их листья тихо шелестели. Здесь действительно было хорошо расслабляться.

Он посмотрел на женщину рядом с собой. Препирательства с Ань Цяоцяо тоже помогали расслабиться. Он никогда раньше такого не испытывал, пока не встретил её… Оказывается, безобидные перепалки — тоже отличный способ снять стресс?

Возможно, люди действительно социальные существа. Раньше он не придавал большого значения наличию хороших друзей. Хотя он поддерживал связь с друзьями со времён учёбы, с ними не было такой интересной атмосферы, как с Цяоцяо. И уж тем более он не мог снимать стресс, препираясь с кем-то.

Это было новое ощущение. По мере того как он узнавал её всё лучше, он обнаружил, что Цяоцяо постепенно становится важной частью его жизни. Сначала, возможно, ему просто казалось, что день без перепалки с ней был бы пресным. Но теперь, чем больше они общались, тем лучше, как ему казалось, он её понимал. Он обнаружил, что иметь кого-то, с кем можно поделиться своими чувствами и мыслями о жизни, гораздо лучше, чем просто препираться.

— Когда мой отец был депутатом, мою сестру однажды похитили.

Ань Цяоцяо замерла. Кажется, она припоминала, как старшие в семье обсуждали эту новость много лет назад.

Она замолчала. Она не жила в его среде, поэтому не имела права судить.

Она молча кормила черепах.

Чжао Хаотин улыбнулся. Это была ещё одна причина, по которой он хотел сблизиться с ней. У неё был прямой характер, иногда она бывала вспыльчивой и строгой, но внутри она была мягкой.

— Ты права. Я привык жить под пристальным вниманием других. Но свою личную жизнь и секреты я буду крепко хранить в сердце. Без моего согласия никто их не увидит. Это моё умение, а у тебя его нет.

Она подняла на него голову с недоумением на лице.

— Я искренне извиняюсь перед тобой за всё, что произошло в последнее время.

Его внезапные извинения застали Ань Цяоцяо врасплох: — Ты…

— Прости, Цяоцяо.

— Это… — она явно растерялась. — Это ведь не только твоя вина, эти СМИ всегда любят раздувать новости, ты же знаешь…

Ох, почему она чувствует себя неловко? Именно из-за него её размеренная жизнь внезапно превратилась в хаос, где куры летят, собаки скачут. Она даже не могла нормально работать, главный прокурор постоянно беспокоился о ней. Чжао Хаотин должен был извиниться, почему же ей неловко?

— Но ты и правда слишком скучная.

А?

— Даже если бы я не извинился, через пару дней всё бы улеглось, потому что ты совершенно не представляешь интереса для новостей.

А-а?

— Чжао Хаотин, ты это хвалишь или ругаешь?

— Ты такая умная, неужели не поняла?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение