Глава 11. Похищение

Неужели Су Цзинсюань действительно собирался обменять ее на деньги?!

Он так и нес ее на руках, вылетев за городские стены, туда, где росли зеленые деревья и трава. Цветы туми некстати цвели на изумрудных лугах, покрытые дрожащими каплями росы.

Ручей журчал, ударяясь о камни. Вода была чистой и спокойной.

Су Цзинсюань, держа в объятиях «нефрит», был необычайно доволен. Спокойствие Мулин его удивляло.

— Лин Эр, ты так мне доверяешь, что даже не спрашиваешь, куда я тебя несу?

Услышав «Лин Эр», Мулин вздрогнула. Су Вэй тоже любил называть ее «Лин Эр»…

— Лин Эр, подожди меня!

— Лин Эр, держи меня за руку, а то ты, маленькая растеряша, потеряешься!

— Лин Эр, Лин Эр…

Мулин обычно хмурилась, когда он так ее называл. Он обращался с ней как с ребенком…

Она уже взрослая!

Совершеннолетняя!

Но Су Вэю нравилось баловать ее. Он гладил ее по голове и нежно целовал.

Су Вэй…

Но это был не Су Вэй, а Су Цзинсюань, непредсказуемый и загадочный князь Юйцин. Они были практически незнакомы.

Мулин сохраняла невозмутимое выражение лица.

— Вы спасли меня, значит, не причините мне вреда.

Улыбка в глазах Су Цзинсюаня стала еще шире.

— Хорошо, тогда я тебя продам.

Они летели довольно долго, пока Су Цзинсюань не опустил ее в уединенной пещере.

В жаркую погоду в пещере было прохладно. Здесь не было городской суеты, только разноцветные цветы, словно в каком-то уединенном монастыре. Пол был выложен камнем, а журчание ручья услаждало слух.

Мулин молча сидела, прислонившись к стене. Су Цзинсюань смотрел на нее горящими глазами.

— Раз уж ты сказала, что я спас тебя, то, в качестве благодарности, я могу немного воспользоваться тобой?

Что?..

Говорят, что князь Юйцин равнодушен к женщинам. Откуда вдруг взялся этот похотливец?

Она проиграла всего лишь в один ход. Одно движение — и она оказалась в его власти. Либо Су Цзинсюань был слишком силен, либо она, Мулин, слишком слаба…

Хм, пожалуй, и то, и другое. Су Цзинсюань действительно был силен, а она действительно слаба.

Но если Су Цзинсюань посмеет к ней прикоснуться, она не пощадит его, пусть даже он князь. Она заставит его кровью умыться…

Она принадлежит только Су Вэю…

Мулин свирепо посмотрела на него. «Только попробуй ко мне прикоснуться!»

Но она ничего не могла сделать. Она была парализована. Как же ей его остановить?

Су Цзинсюань, проигнорировав ее испепеляющий взгляд, крепко обнял ее!

Неужели ему мало было объятий по дороге сюда?!

Мулин стиснула зубы.

— Су Цзинсюань, лучше бы ты никогда меня не отпускал, иначе…

— Иначе что?

Су Цзинсюань с улыбкой посмотрел на Мулин и… снял с нее паралич…

Мулин чуть не лопнула от злости. Она смотрела на него так, словно хотела прожечь его взглядом. Как он посмел?! Как он мог?!

Он испытывает ее терпение?!

— Ты сам напросился!

Не успел Су Цзинсюань опомниться, как кнут Мулин со свистом рассек воздух. Он едва успел увернуться. На месте удара остались глубокие борозды, подняв клубы пыли. Звук кнута всполошил птиц в лесу…

Она действительно разозлилась!

Су Цзинсюань, раскрыв рот от удивления, быстро отступал. Раны от ее кнута, полученные во время тренировки, вдруг начали саднить…

«Спасите! Помогите!»

Удары Мулин становились все яростнее. Кнут, словно ядовитая змея, извивался в воздухе, преследуя Су Цзинсюаня. Он только уворачивался, не пытаясь контратаковать. В конце концов, он перестал даже уклоняться и замер на месте…

Мулин испугалась и резко остановила кнут. Она всего лишь хотела его напугать. В конце концов, он ей немало помог…

Су Цзинсюань, ожидая боли, не почувствовал удара. Он медленно открыл глаза и встретился взглядом с удивленной Мулин.

— Почему ты остановилась?

Он моргнул.

— Позади стена.

Мулин, все еще держа кнут, удивленно подняла брови. Вдруг глаза Су Цзинсюаня расширились…

Она тоже почувствовала это. По пещере пронесся холодный ветер. Луч света, пробившийся сквозь вход, отразился на стене, и они увидели мелькнувшую тень…

«Боже, неужели это медведь?!»

«Нет, не может быть. Разве здесь нет заповедника?»

Мулин, сжав губы, медленно обернулась…

Темные волосы, развевающиеся на ветру, белые одежды, меч в руке, нахмуренные брови…

— Я подумал, что тебя похитили, и пришел на помощь. Но, похоже, мне нужно спасать кого-то другого.

Что?..

Вот так сюрприз! Это был Цю Са, которого они не видели с утра.

— Брат, ты как раз вовремя! Скорее, скрути эту ведьму!

Цю Са: «…»

— Еще слово — и…

— Я ошибся! О, великая воительница!

Они немного отдохнули в пещере, но, казалось, прошло всего несколько минут, как стемнело.

Они решили остаться в пещере до утра.

Цю Са, купив все необходимое, был в отличном настроении. Он обработал раны Мулин и Су Цзинсюаня и, не обращая на них внимания, с удовольствием разглядывал свои покупки. Затем он улегся на камни и уснул.

Мулин, прислонившись к стене, клевала носом. Все из-за этого Су Цзинсюаня, который притащил ее сюда. Иначе они с Цю Са могли бы остановиться в гостинице «Плывущие Облака»…

А Су Цзинсюань, сидя в глубине пещеры, пуская слюни, смотрел на Мулин, пока она не уснула. Мулин, Мулин, знаешь ли ты, что кто-то наблюдал за тобой, пока ты спала?

Яркая луна и редкие облака, мерцающие звезды. Все трое спали, одетые, и ночь прошла спокойно.

Утро принесло хаос.

Когда первый луч солнца проник в пещеру, место, где спала Мулин, еще хранило ее тепло, но самой Мулин уже не было.

В тряской повозке Мулин сидела, связанная по рукам и ногам желтой веревкой. Она не могла пошевелиться.

Вот это настоящее похищение.

Ее глаза были завязаны, а рот заткнут грязной тряпкой. Она не могла даже кричать. «Вот же гады! Не могли найти что-нибудь почище?!»

«Какая антисанитария…»

Впрочем, разве похитители будут об этом заботиться?

Мулин не знала, кто эти люди, зачем они ее похитили, куда ее везут и что ее ждет…

Никто не мог ей помочь, а сама она не могла пошевелиться. Она была как рыба на разделочной доске, готовая к разделке.

Ее голова безвольно упала на стенку повозки. Почему-то первым, о ком она подумала, был Су Цзинсюань…

«Разве ты не всегда появлялся вовремя, чтобы спасти меня?»

«И ты тоже, Цю Са! Вы, два болвана! Спасите меня! Я спала рядом с вами, а вы даже не заметили, как меня похитили! И это ваши хваленые боевые искусства? Да вы просто неуклюжие идиоты…»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение