Белый день (Часть 1)

Белый день

Зная, что дядя отдыхает в соседней комнате, Ли Янг, которая боялась темноты, всю ночь проспала крепким сном, даже не включая ночник. Родители погибли ночью, дождливой и ветреной ночью, и подсознательно она испытывала сильный страх перед темнотой.

Она помнила, как в первые дни в доме дяди ее страх перед ночью был настолько силен, что она начинала дрожать, стоило ей закрыть глаза.

Дядя отложил все дела, которые мог, и остался рядом с ней, успокаивая ее тревогу.

В те дни и ночи, стоило ей открыть глаза, она видела дядю, сидящего у ее кровати.

Дядя нежно улыбался, неловко похлопывал ее по плечу и тихонько говорил: «Ян-Ян, не бойся, дядя здесь».

Каждое слово проникало в самое сердце.

Один случай запомнился ей особенно ярко. Тогда дядя был в командировке.

Погода в тот день была ужасной. Днем бушевал сильный ветер, гремел гром, а к вечеру хлынул ливень, пригибая к земле цветы и травы, барабаня по стеклам.

В комнате горел теплый желтый ночник. К тому времени она уже подросла, вступила в подростковый возраст, начала развиваться физически и обращать внимание на различия между мужчинами и женщинами.

Дядя придавал этому большое значение. Взрослому мужчине не пристало постоянно заходить в комнату девочки. За закрытыми дверями могло произойти что угодно, а прислуга, увидев это, начала бы сплетничать, превращая белое в черное.

Опасаясь пересудов и не желая испортить репутацию девушки, Нань Цинчжоу перестал заходить в комнату Ли Янг.

Но, беспокоясь о том, что она боится темноты, он специально установил в ее комнате ночник с голосовым управлением. Чем громче крик, тем ярче свет, а когда яркость достигала определенного уровня, на телефон Нань Цинчжоу, где бы он ни находился, приходил сигнал.

Но ночник никогда не достигал такого уровня яркости.

Но в тот день, казалось, должно было случиться исключение.

Ночь была словно чудовище, пожирающее людей. Вой ветра — его смех, проливной дождь — его слюна, огни домов — его глаза, жадно оглядывающие мир.

Ли Янг испуганно съежилась под одеялом, ее тело дрожало, зубы стучали от холода. Закрыв глаза, она видела, как родители лежат у нее на руках, залитые кровью. Так холодно, так холодно… Она беспомощно кричала, умоляя родителей открыть глаза, умоляя их обнять ее.

Родители лежали у нее на руках, холодные, с безмятежными улыбками на лицах, не реагируя на ее мольбы.

Раздался оглушительный грохот, и вслед за ним фиолетовая молния разорвала ночное небо, на мгновение озарив все вокруг.

На огромной двуспальной кровати образовался холмик в форме полумесяца, который, словно испугавшись грома и молнии, медленно сползал в угол. Возможно, он не сползал, а просто дрожал, создавая иллюзию движения.

Гром и молния еще больше напугали Ли Янг. Она не смела закрывать глаза, смотрела сухими глазами, невольно дрожа всем телом. В руке она крепко сжимала телефон. Она звонила дяде, но он не ответил, наверное, был занят.

Не имея возможности связаться с единственным близким человеком, Ли Янг полностью погрузилась в бесконечный кошмар. Чудовище приближалось к ней, его ужасные клыки были уже у ее горла, готовые в любой момент лишить ее жизни.

Перед лицом стихии люди всегда кажутся особенно слабыми.

Ей было плохо, она задыхалась, чувствовала себя беспомощной и не могла кричать.

Она пряталась под одеялом, ожидая, когда чудовище растерзает ее.

БАМ!

Перед глазами Ли Янг промелькнула ужасная картина гибели родителей. Она инстинктивно зажмурилась. «Папа, мама, мне так страшно… Где вы? Побудьте со мной, пожалуйста, обнимите меня…»

Мне так страшно.

Так страшно.

Постоянное столкновение со страхом равносильно бесконечному приближению души к смерти.

В ту ночь Ли Янг умирала несколько раз.

В бреду, когда ей казалось, что пришла смерть, она вернулась к жизни.

Сквозь шум грома дверь открылась.

В дверях стояла высокая темная фигура. Несмотря на страх, Ли Янг сразу узнала ее и, не сдержавшись, разрыдалась.

— Дядя…

Страх мгновенно исчез, уступив место слезам облегчения. Она знала, что помощь пришла.

— Я здесь, — Нань Цинчжоу включил свет. В его темных, глубоких глазах читалась непривычная для него нежность. Он подошел к кровати, сел на стул и похлопал по краю кровати. — Ян-Ян, не бойся, дядя здесь.

Ли Янг, съежившись под одеялом, не отрывала глаз от Нань Цинчжоу. Только тогда она заметила, что дядя выглядит еще хуже, чем она.

Дядя, который всегда так следил за своим внешним видом, был почти промокшим до нитки. Его волосы слиплись и прилипли ко лбу, под глазами залегли темные круги, а во взгляде читалась усталость, словно он не спал всю ночь.

Но даже в таком виде он не терял своей харизмы.

Внезапно ее взгляд закрыли большие руки, и сверху раздался низкий голос:

— Спи.

— Дядя, ты разве не в командировке? Только что прилетел? — спросила Ли Янг, не в силах уснуть.

— Угу, — дядя поправил ей одеяло.

— Дядя, может, тебе переодеться? Я уже не боюсь, — мокрая одежда, прилипшая к телу, наверняка доставляла дискомфорт.

— Не нужно.

— Дядя, на самом деле, достаточно было просто позвонить. Услышав твой голос, я бы перестала бояться, — Ли Янг, проведшая ночь в борьбе с кошмарами, больше не боялась. Под одеялом ей было спокойно, и постепенно она начала чувствовать, как ее клонит в сон. Она что-то бормотала, сама не понимая, что говорит. Нань Цинчжоу посмотрел на нее с нежностью. Его взгляд сиял в темноте.

Когда Ли Янг проснулась, дяди уже не было. Стул стоял на прежнем месте, и все, что произошло прошлой ночью, казалось сном.

Если бы дядя Чжан не сказал, что дядя вернулся ночью, она бы действительно подумала, что это был сон.

После этого случая Нань Цинчжоу перестал ездить в командировки в дождливую погоду.

Его слова «Я здесь» звучали для нее на протяжении всего подросткового возраста.

Ли Янг смотрела на стул, задумавшись. Чжан Ран была права, говоря, что у нее высокие требования к партнеру. Дядя слишком хорошо к ней относился, из-за чего ей казалось, что никто другой не сможет быть таким же заботливым.

Ориентируясь на дядю, она, наверное, никогда не найдет того, кто сможет по-настоящему затронуть ее сердце.

Дядя задал слишком высокую планку.

Ли Янг заправила постель, встала, умылась, почистила зубы и спустилась вниз. Дядя сидел на диване и читал финансовую газету.

Глядя на стол, полный еды, Ли Янг растерялась. Без дяди рядом она отвыкла завтракать.

Хотя еда выглядела аппетитно, у нее не было желания есть.

Размышляя, как бы ей избежать завтрака, она не заметила, что мужчина на диване уже обратил на нее внимание.

— Завтракай, — сказал Нань Цинчжоу, поднимая голову. — Утреннюю пробежку перенесем на вечер.

Ли Янг чуть не расплакалась. Ее планы по похудению каждый раз рушились из-за дяди.

— Дядя, можно я не буду завтракать?.. Я могу сейчас пойти на пробежку.

— Нет, — Нань Цинчжоу отложил газету. — Должна поесть.

— …

Вредный дядя! Противный дядя! Ненавижу!

Ли Янг была вынуждена подчиниться Нань Цинчжоу. Она злобно откусила кусок сэндвича, про себя ругая дядю.

Она надулась, как маленький хомячок, и выглядела очень мило.

Нань Цинчжоу, заметив ее настроение, нежно похлопал ее по голове и снова начал читать нотации:

— Ты можешь быть недовольна своей фигурой и хотеть похудеть, это твое личное дело, я не могу тебя контролировать. Но я хочу, чтобы ты делала это, заботясь о своем здоровье, используя здоровые методы, а не гналась за чрезмерной худобой, пренебрегая своим самочувствием.

— Ян-Ян, я знаю, что все хотят быть красивыми, но ты должна понимать, что ты и так худенькая.

— И потом, разве худоба — это всегда красиво? А полнота — всегда некрасиво? Не нужно слепо следовать за чужими представлениями о красоте.

Ли Янг надула губы. Вспомнив вопрос Чжан Ран, она вдруг рассмеялась. Вот видите, она же говорила, что ее дядя не злой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение