Глава 2

4.

После того, как Хэ Ань «выкупил» меня у хозяина закусочной, он отвел меня в соседний парк.

Я сидела на ступеньках, попивая газировку «Бэйбинъян», которую он купил. Неподалеку, у лотка с кольцебросом, мать и дочь весело проводили время.

— Тоже хочешь? — спросил Хэ Ань, проследив за моим взглядом.

Я сделала вид, что не слышу, не желая с ним разговаривать.

Хэ Ань не обратил на это внимания. Выпив газировку залпом, он присел передо мной на корточки.

— Я хочу поиграть, — сказал он мягким голосом, хлопая длинными ресницами. — Пойдешь со мной?

Он напомнил мне золотистого ретривера соседей, который вечно приходил ко мне поиграть. Вот черт, я всегда была без ума от милых созданий.

Поддавшись его чарам, я провела с ним весь день, играя в кольцеброс.

Я пересчитывала наши трофеи, когда Хэ Ань вдруг взял обруч для волос с искусственными бриллиантами и надел мне на голову. Его теплые пальцы коснулись моего уха, и я почему-то на мгновение затаила дыхание.

Он сделал шаг назад, протянул ко мне руку, и улыбка на его лице стала еще шире.

— Обед — тридцать четыре юаня и четыре мао, газировка — один юань, кольцеброс — двадцать три. Без мелочи — пятьдесят восемь юаней.

— Плати.

Я: ?

Вот хитрый лис, подловил-таки меня.

5.

Хэ Ань знал, что у меня нет ни копейки, поэтому поднял три пальца.

— Три дня. Пятьдесят восемь юаней — и ты работаешь на меня три дня.

Я загнула его средний палец.

— Нет, два.

Хэ Ань начал торговаться.

— Два с половиной.

Я сделала строгое лицо.

— Один.

Хэ Ань понуро опустил голову.

— Ладно, два так два.

Я довольно улыбнулась, но тут же стерла улыбку с лица. Алое зарево заката окрасило белые каменные скульптуры на площади в багровый цвет.

Я подумала: ладно, сегодня неподходящий день для самоубийства. Сначала отработаю долг перед Хэ Анем, а потом…

6.

Я последовала за Хэ Анем домой. Дом был большой, с изысканным ремонтом, явно не дом обычной семьи.

— Я могу здесь пожить? Твоя семья не будет против?

В этот момент из кладовой вышел мужчина лет пятидесяти.

— Аньань, ты вернулся! А это кто?

— Моя одноклассница. Дядя Ли, ты опять заполнил мой холодильник?

Дядя Ли улыбнулся, кивнул мне и ушел.

— Я живу один, — продолжил Хэ Ань, отвечая на мой вопрос. — Дядя Ли раньше был нашим дворецким.

Я промычала что-то в ответ. Я была немного удивлена, но не стала задавать лишних вопросов. Лучше не совать нос в чужие дела.

Но Хэ Ань вдруг спросил: — А почему ты не спрашиваешь, почему я живу один?

Я: ?

Разве об этом можно говорить?

Хэ Ань, казалось, хотел что-то рассказать, но я быстро зажала ему рот рукой.

— Не надо.

У меня своих проблем хватает, не хочу выслушивать еще и чужие.

Хэ Ань, видя, что я не хочу слушать, опустил плечи, явно разочарованный. Но когда я открыла холодильник, достала продукты и направилась на кухню, он тут же оживился и пошел за мной.

— Ты будешь готовить? — спросил он. — Я уже целую вечность не ел домашней еды. Надоело каждый день питаться в ресторанах.

Я вытолкала его из кухни и закрыла дверь. Как же меня раздражают богачи, которые каждый день ходят по ресторанам.

На ужин была обычная лапша с овощами и яйцом. Мне показалось, что получилось так себе, но Хэ Ань уплетал ее за обе щеки.

Перед сном Хэ Ань окликнул меня.

— Я так и не знаю, как тебя зовут.

Он не спрашивал днем, и я не говорила.

— Чэнь Суй.

— Суй — как в «год за годом в мире и покое»?

Год за годом в мире и покое… Я давно не слышала этих слов и на мгновение застыла. Воспоминания, преодолев двадцать два года, вдруг настигли меня. Я чувствовала себя совершенно измотанной.

— Да, Суй — как в «год за годом в мире и покое».

7.

В доме Хэ Аня я спала беспокойно, всю ночь мучили кошмары. На следующий день был понедельник, и Хэ Ань настоял, чтобы я пошла с ним в школу.

Он учился в выпускном классе Седьмой средней школы Наньчэн. Я была удивлена. Он выглядел младше меня, и я не ожидала, что он тоже одиннадцатиклассник.

Но потом я вспомнила, что пошла в школу на два года позже других, так что в его возрасте он действительно должен быть в выпускном классе.

В половине седьмого утра перед Седьмой средней школой Наньчэн было полно учеников и родителей. Хэ Ань, видя, что я не хочу заходить в ворота, взял меня за руку и потянул за собой.

Его ладонь была сухой и теплой, и в это прохладное утро мне почему-то не хотелось ее отпускать.

Хэ Ань поздоровался с учителем и повел меня по школе. На доске почета среди лучших учеников я увидела имя Хэ Аня. Первое место на Национальной олимпиаде по математике, гарантированное поступление в Пекинский университет.

Кто бы мог подумать, что этот парень еще и отличник.

Пока я размышляла об успехах Хэ Аня, кто-то сильно толкнул меня в правое плечо, и я упала на клумбу. Парень, который меня толкнул, хотел помочь мне встать, но, увидев Хэ Аня, вдруг изменился в лице. В его глазах я увидела отвращение.

Хэ Ань помог мне подняться и осмотрел, нет ли травм. Но я не обратила на него внимания и побежала за тем парнем.

Папа!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение