Глава 13: Шангуань Сюаньцин

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Похоже, ваш князь определённо совершил что-то нечистое по отношению ко мне, иначе почему он прячется в поместье, как черепаха, и не смеет показаться? — Слова Фэн Цинчжуан были поистине ядовиты. Раз он осмелился обмануть её, то должен быть готов к её острому языку и язвительности.

— Вторая мисс Фэн, пожалуйста, подождите немного, этот старый слуга сейчас же пойдёт доложить князю. — Управляющий Сяо понял, что сегодня остановить её не удастся, и, развернув своё округлое тело, быстро побежал в сторону кабинета Принца Цина.

Через мгновение управляющий Сяо, весь в поту, снова появился у главных ворот поместья и почтительно пригласил Фэн Цинчжуан войти.

— Вторая мисс Фэн, пожалуйста, следуйте за мной. Князь примет вас в кабинете.

— Действительно, не поругаешь — не послушаются, — лениво произнесла Фэн Цинчжуан, обнимая Малыша Цзиньцзы, слегка приоткрыв свои алые губы. Лицо управляющего Сяо побледнело, и он пришёл к непреложной истине: с женщинами лучше не ссориться.

Войдя в поместье, можно было увидеть павильоны и беседки, мостики и ручьи, что придавало величественному виду изящество. В саду цвели золотые хризантемы — красные, белые, зелёные, пурпурные… самых разных форм и сортов. В воздухе витал густой, пьянящий аромат хризантем.

Пройдя через извилистые галереи и миновав ворота двора, Фэн Цинчжуан, следуя за управляющим Сяо, остановилась перед дверью кабинета.

Во дворе кабинета росли несколько зарослей изумрудного бамбука. После дождя бамбук был сочно-зелёным, словно капли росы, и выглядел особенно живым в это унылое осеннее время.

— Князь, Вторая мисс Фэн доставлена. — Пусть войдёт, — раздался из кабинета глубокий, непостижимый голос.

— Вторая мисс Фэн, прошу, — управляющий Сяо сделал приглашающий жест. Как только Фэн Цинчжуан вошла в кабинет, он удалился.

В кабинете витал аромат чернил. Шангуань Сюаньцин сидел за превосходным письменным столом из красного дерева, просматривая документы. На нём был роскошный тёмно-пурпурный парчовый халат, подчёркивающий его благородство и достоинство. Его густые брови были черны, как тушь, глаза — как холодные звёзды, глубокие и непостижимые. Чёрные волосы были высоко собраны пурпурно-золотой короной, что незримо придавало ему благородный и изящный вид.

Фэн Цинчжуан вошла в кабинет и увидела, что хозяин комнаты продолжал вести себя как ни в чём не бывало, даже не подняв головы. Её брови слегка нахмурились. "Проклятый Шангуань Сюаньцин, как ты смеешь меня игнорировать? Я тебе покажу!"

Фэн Цинчжуан, не дожидаясь приглашения Шангуань Сюаньцина, окинула взглядом комнату своими чистыми, как вода, глазами. Она слегка двинулась, и, совершив весьма неэлегантный жест, прямо плюхнулась на складной стул из наньму, предназначенный для гостей. Взяв с чайного столика тёплый чай, она сделала глоток. Аромат чая был насыщенным, а листья — превосходными, но вода для заваривания оказалась обычной колодезной, и температура была не совсем подходящей. "Какая жалость, такой превосходный Дахунпао!" Поставив чашку, Фэн Цинчжуан увидела, что Шангуань Сюаньцин по-прежнему сидит, опустив голову, и не собирается говорить. Она не торопилась, ведь в терпении она, по её собственному мнению, никому не уступала.

Фэн Цинчжуан медленно поднялась. В её тёмных глазах читалось спокойствие. Она подошла к резному деревянному окну кабинета. Перед её взором предстала пышная зелень: свежий бамбук покачивался на осеннем ветру, а его тонкие листья тёрлись друг о друга, издавая тихое "шуршание". Вместе с прохладным осенним ветром аромат бамбуковых листьев проникал через резное окно в кабинет.

За письменным столом Шангуань Сюаньцин, склонившись, просматривал документы. Внезапно лёгкий аромат бамбука, смешанный с нежным и приятным запахом магнолии, донёсся до его носа и задержался в воздухе. Он поднял голову и повернулся к окну. В его поле зрения попала стройная, как бамбук, спина. Его глубокие, как море, глаза слегка сузились, словно покрылись дымкой, не позволяя угадать его мысли.

— Вторая мисс Фэн, вы, должно быть, пришли ко мне сегодня не от скуки, чтобы полюбоваться изумрудным бамбуком в моём дворе? — Шангуань Сюаньцин слегка приоткрыл тонкие губы, и его холодный, равнодушный голос разнёсся по кабинету.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение