Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Чёрный цвет символизировал тайну, хладнокровие, мрак. В современном мире она торговала информацией, всегда жила в тени, никогда не выходя на свет, поэтому, естественно, питала особую привязанность к чёрной одежде. В глазах Цуй'эр мелькнуло недоумение: раньше госпожа даже чёрную маску не носила, что уж говорить о чёрном платье. Внезапно на неё метнулся холодный взгляд, встретившись с глубокими, пронзительными глазами Фэн Цинчжуан, и Цуй'эр невольно вздрогнула. Какой страшный взгляд!
Послушно подойдя к шкафу, она достала чёрное платье. — Вот это подойдёт, — Фэн Цинчжуан прищурилась, глядя на чёрное длинное платье в руках Цуй'эр, и удовлетворённо кивнула. Подол и манжеты чёрного платья были вышиты белыми нитями в виде снежных грушевых цветов. Хотя ткань была обычной, на ней не было заплаток, и в нём можно было выйти к людям. — Госпожа, куда вы собираетесь? — с любопытством спросила Цуй'эр. — Конечно, у меня есть куда идти. Ты оставайся во дворе и не выходи, чтобы эти злобные женщины снова не доставили хлопот, — в холодных глазах Фэн Цинчжуан редко мелькнула нежность, и она беспокойно наставляла служанку. — Служанка запомнит наставления госпожи.
Тёплый солнечный свет заливал землю, принося немного тепла в эту холодную позднюю осень. Фэн Цинчжуан, держа Малыша Цзиньцзы, неспешно вышла через заднюю дверь Поместья Министра Фэна. — Малыш Цзиньцзы, ты выяснил, где находится Поместье Принца Цина? — Фэн Цинчжуан гладила блестящую золотистую шерсть Малыша Цзиньцзы, медленно шла, наслаждаясь оживлённой суетой Столицы Яо. — Хозяйка, я только что прибыл на этот иной континент, неужели ты не дашь мне передохнуть? — Малыш Цзиньцзы вращал своими глазами-бусинками и недовольно жаловался. — Передохнуть? Ну, тогда дыши медленно, — Фэн Цинчжуан злобно усмехнулась, и её движения стали грубыми, так что золотые волоски на шерсти крысы чуть ли не выпадали. — Жестокая хозяйка, не гладь так! Я уже всё выяснил, — Малыш Цзиньцзы поспешно взмолился о пощаде и быстро сообщил Фэн Цинчжуан местоположение Поместья Принца Цина. — Вот так-то лучше, — зловещая улыбка исчезла, сменившись нежной, и движения рук мгновенно стали мягкими, словно той злобной усмешки и не было.
На улице было людно и оживлённо. По обеим сторонам улицы стояли магазины, отовсюду доносились крики и возгласы. В тавернах и чайных домах было полно посетителей, которые оживлённо беседовали и смеялись. Человек и крыса шли не спеша, словно прогуливаясь по собственному саду, медленно направляясь к Поместью Принца Цина. — Хозяйка, ты действительно неотразима. Только что вышла, а тебя уже заметил «похититель цветов», — в глазах-бусинках Малыша Цзиньцзы светилось злорадство, и он шутливо скривил губы. Он был духовным зверем, и его восприятие, естественно, было очень сильным. — Раз уж он меня заметил, тогда мы подождём его за углом впереди, — Фэн Цинчжуан была спокойна и невозмутима, медленно произнося слова. Этот откровенный взгляд преследовал её с того момента, как она вышла из задней двери Поместья Министра Фэна. Ей было интересно, кто же осмелился её преследовать?
За углом, в тихом переулке, Фэн Цинчжуан мгновенно исчезла, задержав дыхание, полностью расслабившись. Вся её аура слилась с окружающей природой, так что даже величайший мастер не смог бы её обнаружить. Эту чрезвычайно сложную технику сокрытия ауры она специально изучала у затворника-мастера, чтобы скрываться от преследования бандитов в современном мире. Чтобы освоить этот приём, ей пришлось целый месяц носить воду: от подножия горы до вершины, по извилистой и ухабистой горной дороге длиной в семь-восемь ли, чуть не сломав себе поясницу. — Ого, а где она? — чистый, как родник, голос утонул в шуме оживлённой улицы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|