Войдя в Цинцю, белая лиса нашла у маленькой лисы жилище Лисьего Короля, а затем подбежала к входу в его пещеру, опустилась на колени и громко произнесла: — Маленькая лиса Хэн Мэй просит аудиенции у Лисьего Короля!
После слов Хэн Мэй вышел мужчина, похожий на дядю средних лет. Он посмотрел на Хэн Мэй и спросил: — Как ты попала в Цинцю? И зачем ты ищешь меня?
— Маленькая лиса усердно совершенствовалась в мире людей, и после десяти тысяч лет наконец обрела девять хвостов. Однако недавно меня внезапно нашёл некто, назвавшийся охотником на демонов, и сказал, что хочет забрать моё внутреннее ядро. Я думала, это кто-то, не знающий своих сил, но не ожидала, что этот человек обладает высоким уровнем совершенствования, и я совсем не могла ему противостоять.
— Обрела девять хвостов? Обычной маленькой лисе обрести девять хвостов так же трудно, как вознестись на небеса. Ты обрела девять хвостов за десять тысяч лет, у тебя безграничное будущее. Наша встреча, возможно, судьба. Тогда оставайся спокойно в Цинцю и усердно совершенствуйся. Может быть, однажды ты сможешь вознестись и стать богиней.
— Благодарю, Лисий Король, за приют!
Хэн Мэй, обманув Лисьего Короля и получив приют, в душе тихонько рассмеялась.
После тайной радости Хэн Мэй отправилась искать себе пещеру для жилья.
Поскольку от Хэн Мэй исходила демоническая энергия, другие лисы Цинцю начали её притеснять, говоря ей в лицо злые слова и насмехаясь за спиной.
Единственная дочь Лисьего Короля, Бай Янь, с рождения была добросердечной. Увидев, как Хэн Мэй обижают, она прониклась сочувствием и, вернувшись домой, уговорила Лисьего Короля принять Хэн Мэй в приёмные дочери. С тех пор Хэн Мэй жила в Цинцю как приёмная дочь Лисьего Короля, и ни одна маленькая лиса больше не смела смотреть на неё свысока.
Прошло три тысячи лет, и бессмертная судьба Хэн Мэй оказалась очень благоприятной. Ныне она уже вознеслась и стала богиней.
В день рождения Бай Янь, чтобы отпраздновать свой праздник, Бай Янь попросила Хэн Мэй отправиться с ней погулять в мир людей. Хэн Мэй вспомнила, что давно не выходила наружу, поэтому согласилась. Вскоре они вдвоём взмыли в воздух и полетели.
Бай Янь привела Хэн Мэй в ближайший город. Хэн Мэй спросила: — У нас нет удостоверений личности, нас не арестуют, если мы будем ходить по городу?
Бай Янь ответила: — Такие вещи, как удостоверение личности, можно создать по щелчку пальцев.
С этими словами Бай Янь применила заклинание, и в её руках появились два удостоверения личности. Одно она отдала Хэн Мэй.
Хэн Мэй вдруг поняла: — Оказывается, эту штуку можно просто так создать! Почему я тогда об этом не подумала?
— Пойдём! Я покажу тебе самое интересное место здесь! — возбуждённо сказала Бай Янь и пошла вперёд, а Хэн Мэй последовала за ней.
— Интересное место? Что это за место? Внезапно стало любопытно, — любопытство Хэн Мэй тут же было возбуждено.
Идя по улице, необычайная красота Хэн Мэй и Бай Янь привлекла множество взглядов. Вся деятельность в местах, где они проходили, мгновенно замирала: торговцы переставали продавать; покупатели переставали смотреть на товары; возницы переставали погонять лошадей; даже воры останавливали руки, засунутые в чужие карманы.
Будь то мужчины или женщины, все взгляды и всё внимание были прикованы к этим двум небожительницам.
— Посмотри на этих людей, все уставились на нас, это как-то неловко, — с некоторым дискомфортом пожаловалась Хэн Мэй.
— Сюда! — Бай Янь увела Хэн Мэй в ближайший безлюдный переулок.
После того как они исчезли из виду, люди снова начали заниматься своими делами: торговцы выкрикивали зазывая покупателей; покупатели выбирали товары; возницы взмахнули кнутами и поехали; воры, украв что-то, развернулись и убежали.
В переулке Хэн Мэй и Бай Янь создали по вуали, чтобы скрыть лица.
Прикрыв лица, Бай Янь повела Хэн Мэй в театр.
Хэн Мэй, глядя на актёров, поющих в центре двора, спросила: — Это и есть то интересное место, о котором ты говорила?
— Конечно, нет, здесь просто очень хорошие представления!
— Тогда смотрите сами, а я, пожалуй, пойду прогуляюсь по улице.
— Я тебя дразню! Думаешь, я привела тебя сюда только ради представлений? Ты знаешь, что это знаменитый театр в этом городе, и каждый день сюда приходят многие высокопоставленные чиновники, знатные люди и молодые господа, чтобы посмотреть?
— И что с того?
— Мужчины в мире людей жадны до красоты. Достаточно слегка пошевелить пальцем, и они готовы отдать за тебя всё.
— Ты хочешь поиграть с мужчинами?
— Подшутить. Разве это не интересно?
С этими словами Бай Янь создала носовой платок, взяла Хэн Мэй за руку и пошла, делая вид, что платок случайно выпал.
Хэн Мэй и Бай Янь прошли всего несколько шагов, как услышали за спиной мужской голос: — Девушка, вы уронили свой платок!
Бай Янь и Хэн Мэй медленно обернулись. Бай Янь тихонько сказала: — Рыбка клюнула.
Бай Янь грациозно подошла к мужчине, взяла платок и сказала: — Большое спасибо, господин. Если бы не вы, я бы потеряла реликвию моей матери.
Мужчина вернул платок Бай Янь и наставительно сказал: — Раз это реликвия покойного, девушка должна хранить её бережно и больше не ронять.
Хэн Мэй тут же подошла и сказала: — Действительно, большое спасибо, господин. Сестра обычно дорожит этой вещью больше жизни. Если бы не вы подобрали, сестра бы потеряла половину души.
Бай Янь продолжила: — Мы не можем отплатить за сегодняшнюю доброту господина. Не могли бы вы оказать нам честь и зайти к нам домой? Я бы приготовила несколько простых блюд в знак благодарности.
Мужчина ответил: — Я ценю вашу доброту, девушки, но у меня есть важные дела, поэтому я не могу вас беспокоить.
В этот момент подошёл юноша в белых одеждах, с изящными манерами, и сказал: — Как ты можешь отказывать в доброте девушки, Хань Юй?
— Господин, не подшучивайте над своим подчинённым.
Юноша обратился к Бай Янь: — Девушка, не вините его. Хань Юй просто упрямец, не понимает человеческих чувств. Позвольте мне, его молодому господину, принять ваше любезное приглашение вместо него.
Бай Янь ответила: — Оба господина могут пойти вместе.
Юноша с улыбкой ответил: — Раз уж девушка так сердечно приглашает, как я могу отказаться? Прошу, девушка, ведите нас.
После этого мужчина и юноша последовали за Бай Янь и Хэн Мэй из города и вошли в ближайший лес.
— В этой глуши тоже есть богатые купцы? — внезапно сказал юноша.
Бай Янь спросила: — Почему господин так говорите?
— Одежда обеих девушек прилична, манеры благопристойны. Сразу видно, что вы из знатной семьи. Раз девушка живёт в глуши, это может означать только, что в этой глуши есть богатый купец.
— Мы с сестрой всего лишь немного умеем читать и писать. Одежду мы купили на рынке в городе, боясь, что над нами будут смеяться, и сами сшили её из нескольких кусков ткани.
— Девушка не собирается объяснить свои намерения? Хотя ваше совершенствование высоко, и мне трудно его распознать, совершенствование вашей сестры ещё недостаточно, и демоническая энергия едва заметна.
Бай Янь, увидев, что собеседник не обычный человек, немного расстроилась. — Хэн Мэй, он насмехается над твоим низким уровнем совершенствования, — сказала Бай Янь Хэн Мэй.
— А разве он не сказал, что и сестра — демон?
— Ладно, хватит притворяться, говори нормально.
— Тогда будем говорить нормально. Раз нас раскрыли, будем продолжать играть?
— Конечно, будем. Этот молодой господин говорит уверенно, должно быть, его совершенствование не низкое. Мне, этому демону, очень хочется с ним помериться силами.
— Мне тоже очень любопытно, насколько высоко его совершенствование, раз он говорит, что моё совершенствование ещё недостаточно.
Сказав это, Хэн Мэй и Бай Янь атаковали юношу. Мужчина попытался остановить Хэн Мэй, но у него не было возможности остановить Бай Янь.
Бай Янь направилась прямо к юноше. Юноша неторопливо зевнул, словно совсем не обращая внимания на Бай Янь. Бай Янь мгновенно почувствовала некоторое раздражение…
(Нет комментариев)
|
|
|
|