Когда Наньсян снова проснулась, уже наступил следующий день.
Пока она спала, ей, кажется, приснился сон, связанный с этой жизнью.
Во сне ту девушку тоже звали Наньсян, она была младшей дочерью из свадебного магазина за пределами города Гусу.
Из-за ее красоты ее заметил местный губернатор и насильно взял в жены.
Эта девушка тоже боялась смерти и цеплялась за жизнь, поэтому, не сумев сбежать, смирилась и вышла замуж.
Однако!
Едва она вошла в дом, как жених внезапно умер от пьянства менее чем через полдня!
Стать вдовой сразу после свадебной церемонии — такого не было ни до, ни после.
После смерти губернатора, гнев его семьи обрушился на девушку, и ее продали в бордель.
Ее пожилые родители тоже были трусливыми и боялись неприятностей, поэтому не осмелились вмешаться.
В результате девушка позже пала в пучину разврата и подверглась насилию и умерла.
Во сне Наньсян словно видела себя в прошлой жизни, маленькую и жалкую, трагически прожившую свою жизнь, а иногда даже не дожившую ее до конца.
Во сне... она, кажется, видела и Чжоу Цзинчу.
Он стоял в черной мантии с вышитыми манами, с холодными бровями, на самом высоком месте.
Под его великим делом лежали груды белых костей.
Разбросанные повсюду кости собирались в злобу, и эта злоба превратилась в злых духов... Они набросились на Чжоу Цзинчу, окружив его в углу, пожирая его!
И разрывая его душу!
...Желая утащить его в Ад Авичи.
Наньсян резко вздрогнула: — Нет!
Проснувшись от кошмара, она дрожащими руками пошевелила телом.
Конечности были немного затекшими, возможно, от долгого лежания в одном положении.
Она слегка подняла руку, встревожив Цюцинь, которая дремала у края кровати.
— Девушка? Вы проснулись? — Цюцинь с огромной радостью смотрела на нее. — Отлично, девушка, вы наконец-то проснулись, я так волновалась.
Цюцинь поспешно принесла ей чай и воду, а затем помогла ей сесть.
Наньсян оглядела комнату, не найдя Чжоу Цзинчу, и спросила: — А где ван?
Цюцинь подмигнула, поддразнивая ее: — Только проснулась и уже ищете вана? Я так завидую.
Наньсян рассмеялась в ответ: — Ты такая хитрая.
Цюцинь: — Ван сейчас в соседней комнате занимается делами управляющего Хэ. Вы пока отдохните, я принесу вам что-нибудь поесть.
Наньсян "угу"кнула и, дождавшись ее ухода, тихонько отправилась в соседнюю комнату.
...
В другой комнате Чжоу Цзинчу занимался делом о грязных деньгах.
Оказалось, пока Наньсян была без сознания, Чжоу Цзинчу бросил мертвого управляющего Хэ и всех двадцати ассасинов в ямэнь, чтобы они сами разбирались.
Этот поступок, конечно, был сделан для того, чтобы показать пример другим чиновникам.
— Так сказать, убить курицу, чтобы напугать обезьяну.
Менее чем через два дня мать управляющего Хэ пришла с невредимым внуком, чтобы сдаться.
Она пришла одна, принеся с собой сбережения в виде сотен тысяч банкнот.
Эта старуха не просила ничего, кроме как милости принца-регента пощадить оставшихся более сотни членов ее семьи Хэ.
— Ваше Высочество, старуха глубоко осознает тяжесть грехов своего сына. Сорок тысяч банкнот я принесла в полном объеме, лишь прошу Ваше Высочество проявить милость вне закона и пощадить всех, от мала до велика, в семье Хэ. Старуха кланяется вам.
Чжоу Цзинчу сидел прямо на главном месте, спокойно наслаждаясь ароматом чая.
Уголки его губ приподнялись, на лице читалась насмешка: — Вы слышали: "Если не вырвать траву с корнем, она снова вырастет с весенним ветром"?
Его методы всегда заключались в том, чтобы навсегда устранить будущие проблемы, никогда не оставляя врагам пути к отступлению.
Если не навести порядок среди коррумпированных чиновников в этом районе Цзяннани, они будут считать, что двор слаб и беззуб.
Тела двадцати с лишним убийц в это время ярко висели на городской стене в качестве предупреждения.
Посмотрим, кто еще осмелится прийти, не боясь смерти?
Старуха, услышав его слова, побледнела, ее лицо выражало горе, и она в страхе упала на колени: — Ребенок невинен, Ваше Высочество, проявите милость.
Старуха не была уверена. Она думала, что он не убил ее и внука из-за некоторой милости, но не ожидала, что он собирается использовать их, чтобы показать пример другим.
Наньсян долго подслушивала за дверью, боясь, что он снова совершит убийство, и поспешно толкнула дверь, входя.
— Ваше Высочество~ — Голос был не таким звонким и сладким, как обычно, с легкой нежностью.
Чжоу Цзинчу поспешно подошел к ней, поддерживая ее: — Почему ты пришла? Рана на шее еще не зажила, нельзя бегать.
Он с беспокойством проверил повязку на ее шее, и, увидев, что крови нет, вздохнул с облегчением.
Наньсян улыбнулась, сказав "ничего", а затем прижалась к его ноге, сидя и наблюдая, как он занимается делами.
Чжоу Цзинчу не хотел, чтобы она касалась этих государственных дел, и хотел обманом заставить ее вернуться в комнату отдохнуть.
Увы, она надула губки, притворяясь обиженной: — Я хочу, чтобы ты был со мной. — Она ни за что не хотела уходить.
Он ничего не мог поделать и просто позволил ей остаться.
Старуха также поняла намек и поспешно встала на колени перед Наньсян.
— Госпожа, прошу вас, спасите внука старухи. — Сказав это, она протянула ей маленького ребенка в пеленках, желая вызвать у нее сострадание.
Наньсян протянула руку, взяла ребенка, посмотрела на его брови и глаза, похожие на управляющего Хэ, но не почувствовала отвращения.
Хотя управляющим Хэ завладел злой дух, это произошло лишь потому, что он сам совершил много зла, и злой дух воспользовался этим, поэтому его не стоило жалеть.
Но ребенок невинен, и она не хотела, чтобы Чжоу Цзинчу запятнал себя невинными душами.
Поэтому она взяла ребенка и держала его.
Чжоу Цзинчу нахмурился, очень недовольный, не хотел брать ребенка, но не осмеливался оттолкнуть ее, боясь задеть рану на ее шее.
Маленький ребенок в пеленках был очень послушным, в этот момент он совершенно не знал, что оказался в волчьей яме, и послушно сосал палец.
Наньсян взяла Чжоу Цзинчу за руку и нежно, тихим голосом проанализировала ему на ухо.
— Наша цель приезда в Цзяннань — не ради денег и припасов? Поскольку мы получили деньги и припасы, зачем цепляться за убийства?
Чжоу Цзинчу считал ее женщиной, не разбирающейся в государственных делах, и хотел возразить, но она заплакала, держась за рану на шее: — У меня шея болит.
Теперь Чжоу Цзинчу не мог сказать ей, чтобы она не вмешивалась в государственные дела.
— Тогда ты вернешься в комнату и немного поспишь, хорошо? — Это был способ уговорить ее уйти.
Наньсян ни за что не соглашалась!
Коррумпированных чиновников можно убить, но эти старики, слабые, больные и калеки не заслуживают смерти.
— Причинять вред невинным существам — тяжкий грех, она должна была следить за ним.
— Почему ты должен убивать этих стариков, слабых, больных и калек? Их больше сотни, если их убить, кровь будет литься так, что можно будет мыть полы, я боюсь.
Чжоу Цзинчу, которого она крепко обхватила за шею, слушал ее нежный и мягкий голос у уха, это было похоже на "влияние жены".
— В любом случае, как только управляющий Хэ умрет, эти "креветочные солдаты и крабовые генералы" обязательно сдадутся.
Тот, кто понимает время, — герой, нам нужно заниматься важными делами.
Чжоу Цзинчу, конечно, знал, что эти мелкие сошки не представляют угрозы, но его методы всегда заключались в том, чтобы уничтожить корень зла и навсегда устранить будущие проблемы.
Поэтому он немного колебался относительно ее предложения...
Наньсян знала, что он упрям, и, вися на его шее, снова начала всхлипывать: — В ту ночь повсюду была кровь, я даже спать не могла, если ты убьешь еще столько людей, я, наверное, не выживу, у-у-у...
Наньсян видела, что его брови немного смягчились, но он все еще не соглашался.
Поэтому она в гневе спрыгнула с него, как скандалистка, крича: — Если ты их убьешь, то не приходи ко мне, и тем более не думай спать со мной сегодня вечером!
Я все равно не хочу чувствовать на тебе этот запах крови.
Чжоу Цзинчу покачал головой, горько усмехнувшись.
— Разве он хотел с ней спать?
Очевидно, эта особа каждый вечер каталась по кровати, и он боялся, что она разорвет рану, поэтому обнимал ее, чтобы она не вела себя как хаски и не пиналась.
Наньсян, увидев, что его взгляд стал мягче, снова подошла и поцеловала его в подбородок: — Ну пожалуйста, мы возьмем деньги и уйдем, и не придется обагрять кровью южный край, и получим хорошую репутацию, разве не прекрасно убить двух зайцев одним выстрелом?
Ее маленькие губки целовали его подбородок снова и снова, она продолжала уговаривать: — Ну пожалуйста, согласитесь.
Цюцинь и братья Дашань и Эршань, не выдержав, сознательно отвернулись.
Чжоу Цзинчу долго молчал... Он обдумывал осуществимость ее слов.
Глядя в эти миндалевидные глаза, ясные как осенняя вода, он немного подумал... и в конце концов согласился.
— Хорошо!
Наньсян с радостью прыгнула на него, взяла его красивое лицо в руки и поцеловала по разу в каждую щеку, счастливо сказав: — Отлично, я люблю тебя больше всех.
Чжоу Цзинчу беспомощно покачал головой и ничего не сказал.
А Цюцинь и братья Дашань и Эршань выглядели удивленными.
Неужели принц-регент, который всегда был бесчувственным, тоже поддается на "влияние жены"?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|