Глава 5. Вторая госпожа (3)

— Поднялся ветер, похоже, скоро сильно похолодает. Говорят, из Ситяньцзяня пришла новость, что после еще нескольких ливней по-настоящему наступит зима. Сестренке нужно одеваться теплее.

— Сестренка, посмотри, я уже надела куртку на подкладке, — Хуа Нинцзинь скривила лицо, а затем снова улыбнулась. — Кстати, первой, кто в этом доме надевает ватную одежду, все эти годы была я!

— Это правда, — Хуа Сяо рассмеялась. Седьмая госпожа боялась холода, и это было известно всему поместью.

Сестры, смеясь, пошли на юг, пока не дошли до Биша У, где жила госпожа Цзян.

Деревья во дворе уже наполовину оголились из-за времени года, опавшие листья, хотя и были убраны служанками, все еще падали с легким ветерком. Несколько маленьких служанок, только что получивших прически, каждая с метлой, убирали двор. Увидев приближающихся, они поспешно поклонились и отошли в сторону.

Несколько грубых служанок торопливо носили туда-сюда тазы и миски, однако слуги семьи Хуа были заняты, но не суетливы, двигались бесшумно. Увидев сестер Хуа Нинцзинь, они останавливались на месте, уступали дорогу и кланялись, движения были плавными и естественными.

Прямо напротив ворот двора находились пять главных комнат, по бокам — несколько флигелей, соединенных крытой галереей. Перед главными комнатами, у двери восточной комнаты, стояла служанка третьего разряда Битун, одетая в светло-зеленую куртку на подкладке с окантовкой цвета корня лотоса и длинную юбку цвета корня лотоса. Волосы были уложены в прическу «двойные рожки», украшенные модными жемчужными цветами. Увидев Хуа Нинцзинь и ее сестру, она издалека поклонилась и поприветствовала их, затем подняла стеганую занавеску из темно-серого парчового атласа и доложила:

— Госпожа, Вторая госпожа и Седьмая госпожа прибыли.

Войдя в комнату, их встретил сильный аромат. Хуа Нинцзинь едва заметно нахмурилась.

За большой ширмой из красного сандалового дерева, вышитой бабочками, играющими с кошкой, она смутно слышала голоса изнутри.

Две красивые служанки подошли, чтобы помочь им снять плащи, но их остановила женщина лет тридцати, вышедшая из-за ширмы. Она была одета в темно-синюю накидку, вышитую четырехцветной бегонией, с изящными чертами лица и спокойным нравом. Это была Вторая наложница, родная мать Второй госпожи.

Она подошла и ловко помогла Хуа Нинцзинь снять плащ, на ее лице было легкое беспокойство.

— Как себя чувствует госпожа? Узнав вчера, хотела прийти проведать, но боялась побеспокоить госпожу и только послала служанку спросить. Но на сердце все равно неспокойно.

— Ничего серьезного, наложница, не волнуйтесь, — нежно ответила Хуа Нинцзинь.

Ее родная мать была слаба телом, и в детстве она всегда оставалась рядом с госпожой Цзян, редко живя в ее комнате и не желая спать отдельно.

Хотя Вторая наложница родила детей от наложницы, она оставалась рядом с госпожой Цзян и не уходила, поэтому, по сути, она тоже прислуживала Второй наложнице. По сравнению с другими наложницами, их отношения были, конечно, более глубокими.

Хуа Нинцзинь и Хуа Сяо сняли плащи и пошли внутрь. В Биша Чу за цветочным пологом уже сидели Пятая госпожа, Шестая госпожа, Восьмая госпожа и Девятая госпожа. Увидев, что они входят, они поспешно встали и поприветствовали друг друга.

Не успели они поприветствовать друг друга и сесть, как из внутренней комнаты раздался звон украшений и шаги. Госпожа Цзян вышла из внутренней комнаты, поддерживаемая старшей служанкой Хубо. За ней шли несколько наложниц, держа в руках тазы для умывания, чашки с чаем и подносы.

Госпожа Цзян была одета в узкую куртку на подкладке с разноцветными цветочными узорами и темно-фиолетовую юбку-мамянь, вышитую золотыми узорами гвоздики. Лицо ее было подобно ясной луне, черты изящны. Черные волосы были уложены в прическу «упавшая лошадь», в которую наискось была вставлена золотая шпилька с филигранью и жемчугом с юга в форме феникса. В ушах были золотые гвоздики, и при ходьбе от нее исходил аромат.

После того как госпожа Цзян, поддерживаемая Хубо, села на кушетку из сандалового дерева, служанки постелили на пол мягкие подушки, и тогда все госпожи опустились на колени, чтобы поприветствовать ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Вторая госпожа (3)

Настройки


Сообщение