Глава 1

Глава 1

Услышав стук в ворота двора, И Цзинь с трудом поднялась с кана, перевернулась, пытаясь найти ватные ботинки, но вместо этого упала прямо на деревянный пол.

Пол был свежевыкрашен красной краской, совершенно новый — самая ценная вещь в доме на вид.

И Цзинь натянула ватные ботинки с двумя дырками; внутри было сыро. В последнее время погода была переменчивой, то тепло, то холодно, снег таял, и даже жар кана не мог высушить обувь, постоянно промокавшую от снежной каши.

Двор площадью менее десяти квадратных метров был покрыт белым снегом. И Цзинь, борясь с холодным ветром, пошла открывать ворота.

Сюй Ляньин, закутанная в ватник, вошла во двор и, зайдя в дом, принялась топтать ногами на месте, пытаясь стряхнуть снег с подошв.

— Почему ты вчера не пришла домой на ужин? — спросила она, продолжая топтаться. — Я же тебе говорила несколько дней назад, что твоя будущая невестка вчера приходила. Тебе, как старшей сестре, неудобно было не прийти.

Вчера И Цзинь только что вернулась из XXI века, голова шла кругом, и она совершенно забыла про ужин.

И Цзинь смотрела, как мать сняла тяжелый ватник и прошла в большую комнату, оставшись в одном свитере.

Большая комната — это то, что позже стали называть гостиной. В ней стояли два старых дивана и круглый обеденный стол.

Сюй Ляньин села и тут же начала причитать: — Семья твоей будущей невестки — настоящие вымогатели! Сразу запросили сто пятьдесят юаней выкупа за невесту! Другие женятся, дают всего несколько десятков юаней. Твоя будущая невестка что, принцесса какая-то? Как у них только совести хватило такое требовать? Где нам такие деньги украсть?

— По мне, так лучше вообще эту свадьбу не играть! — гневно закончила Сюй Ляньин, искоса взглянув на И Цзинь.

Но И Цзинь спокойно сидела на диване и даже не предложила матери чашку горячей воды.

Сюй Ляньин нахмурилась, почувствовав неладное, но продолжила ругать будущих родственников.

Выругавшись вдоволь, она тяжело вздохнула и сменила тон на более мягкий: — Но, с другой стороны, он ведь мой сын, твой брат, твой единственный младший брат.

— Видеть, как он страдает, нам обеим тяжело, верно? Цзинь, подумай, как помочь брату.

Ну конечно, пришла за деньгами.

Печаль охватила И Цзинь.

Она родилась и выросла в Деревне Цветущего Персика, в 1955 году.

В семье был старший брат и младший брат, она была средним ребенком, к тому же девочкой. В замкнутой и отсталой Деревне Цветущего Персика положение девочек было незавидным.

До того как попасть в XXI век, И Цзинь ежедневно только и делала, что разгребала проблемы братьев.

Если братьям не хватало денег, она усердно работала в поле, а яйца, которые несла их старая курица, относила в кооператив, чтобы обменять на деньги. Все вырученные средства уходили на поддержку родительской семьи.

С самого детства И Цзинь не ела ничего хорошего и не носила приличной одежды.

Большую часть времени она даже не могла досыта наесться. Часто перед ней стояла миска с рисовой водой, в которой едва виднелись крупинки риса — весь рис был в мисках мальчиков.

Мать Сюй Ляньин и отец И Сяоюн чаще всего говорили: «Цзинь, ты же старшая сестра» или «Цзинь, ты же младшая сестра».

И Цзинь уже и не знала, какая роль ей больше «повезла».

Сейчас младшему брату И Цзинь, И Линьлуаню, исполнилось восемнадцать. В Деревне Цветущего Персика восемнадцатилетние парни уже должны были жениться и заводить детей, но семья И была бедной, и дело затягивалось.

Наконец нашли девушку, но ее семья потребовала сто пятьдесят юаней выкупа. Первой, о ком подумала Сюй Ляньин, была дочь.

Говорят, дочь — это мамина «маленькая теплая курточка». Сюй Ляньин тоже так считала.

Видя, что И Цзинь молчит, Сюй Ляньин осторожно напомнила: — Вы с Шэнь Синчжи только поженились. Он ведь обещал дать тебе пятьдесят юаней выкупа?

— Мы тогда по-доброму разрешили вам сначала пожениться, он же не может теперь отказаться платить?

Помолчав пару секунд, Сюй Ляньин с досадой добавила: — В прошлом году, до вашей свадьбы, Сяо Ван из семьи бригадира присматривался к тебе. Когда он женился в этом году, то дал семье невесты двести юаней выкупа.

Позволить И Цзинь выйти замуж за Шэнь Синчжи всего за пятьдесят юаней выкупа — бедного чжицина без денег и связей — Сюй Ляньин было искренне жаль.

Глядя на лицо матери, выражавшее сожаление, И Цзинь почувствовала, как ее горечь и гнев постепенно уступают место облегчению.

Да, облегчению.

Ей давно пора было понять своих родителей. Не все родители идеальны.

Для ее братьев они действительно были хорошими родителями, но не для нее.

Прожив пять лет в новом обществе XXI века, И Цзинь первым делом усвоила — человек должен жить для себя.

Кровное родство, братья и сестры — все это не так важно, как характер человека.

Она должна измениться!

И Цзинь собралась с духом, нахмурилась и ответила: — Мам, вы же знаете положение семьи Синчжи. Деньги он еще не отдал. У меня сейчас тоже нет денег. Посмотрите, мои ватные ботинки совсем прохудились, в них несколько дырок. Хотела отнести сапожнику починить, но он даже браться не хочет.

— А на новые денег нет, приходится так ходить, — говоря это, И Цзинь даже утерла глаза и тихо добавила: — Как только выхожу на улицу, ноги сразу промокают от снежной каши, никак не согреются. Ли Дайфу сказал, что это обморожение…

— Как же ты так неосторожно? — Сюй Ляньин нахмурилась и поспешила посмотреть на ноги дочери.

Когда И Цзинь сняла ботинок, ступня действительно была красной и опухшей. — Может, тебе надеть несколько пар шерстяных носков? — с сочувствием сказала мать. — Я посмотрю дома, может, остались лишние стельки. Если твоему брату не нужны, я принесу тебе.

И Цзинь подняла глаза и равнодушно спросила: — У брата тоже обувь испортилась?

— Нет, ему же для смотрин только что сшили новые ботинки, — Сюй Ляньин, казалось, не заметила неуместности своих слов. Упомянув о свадьбе И Линьлуаня, она снова помрачнела. — Ты поговори с Шэнь Синчжи, пусть он поторопится с деньгами, иначе задержит свадьбу твоего брата.

— Давай так: я даю тебе еще два дня, через пару дней приду за деньгами.

Судя по ее тону, дело было решенным.

И это было логично, ведь прежняя И Цзинь никогда бы не посмела перечить родителям.

Однако на этот раз…

— Мам, даже если вы будете на меня давить, это бесполезно, — сказала И Цзинь. — Я не могу наколдовать деньги.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение