Императрица, плача, уснула у меня на руках.
Я тихонько поглаживала её по спине, глядя на то, как самая могущественная женщина Великой империи Чэнь спит у меня на руках, как младенец.
Её лицо покоилось на моём животе, словно она оберегала своего сына.
— С принцем всё будет хорошо, — прошептала я.
Я вспомнила тот день, закат, косые лучи солнца.
Солнце светило в окно, отбрасывая на бумажные стёкла замысловатые тени.
Принц, положив мне в руку узел согласия, сказал: «Один человек — на всю жизнь. Мы никогда не расстанемся».
Моя жизнь ещё длинна.
Поэтому принц не может умереть.
50
Обстановка при дворе постепенно накалялась. Из-за моей «беременности» голоса тех, кто, пользуясь исчезновением принца и отсутствием наследника, призывал выбрать нового преемника, постепенно стихли.
Говорили, что Девятый Принц уже несколько дней не выходит из своей резиденции.
Но о принце по-прежнему не было никаких вестей.
Всех, кто приходил навестить меня, Императрица отправляла обратно. В тот день, проснувшись у меня на руках, она вытерла слёзы и сказала:
— Всё, хватит плакать.
— Мы, женщины, должны держаться.
После этого она больше не приходила.
Я сидела у окна и снова и снова расспрашивала о новостях.
Но каждый раз меня ждало лишь разочарование.
Эти четыре дня показались мне четырьмя годами. Чтобы защитить ребёнка, мне запретили выходить, и я могла только ждать от рассвета до заката.
Я много ела, даже когда не хотела.
Служанка, которой я поручила разузнать новости, сказала:
— Лянди, Чуньнян ничего не говорит.
— Принца нигде не могут найти, Цзиньивэй ищут его, как иголку в стоге сена. Боюсь, принц уже…
— Не может быть, — перебила я её, сделав глубокий вдох.
— Найдите способ отвести меня в тюрьму.
51
Я навестила Чуньнян. Она сидела в императорской тюрьме, вся избитая, еле живая. Видно, что её пытали.
— Лянди, — сказала она. — Я знала, что ты придёшь.
Я села напротив неё: — Это из-за Девятого Принца, да?
Она не ответила, лишь отвернулась: — Я не скажу тебе, где принц.
— Я и не рассчитывала услышать это от тебя, — ответила я.
Чуньнян словно поперхнулась, молча посмотрела на меня, а потом вдруг спросила:
— Лянди, ты правда думаешь, что принц искренен с тобой?
— Он ценит тебя только потому, что хочет получить поддержку твоей семьи, твоего отца, генерала Тигриной Мощи, чтобы укрепить своё положение!
— А разве это не нормально? — спросила я, глядя в окно.
Она снова поперхнулась и посмотрела на меня с недоверием.
— Спасибо за заботу, — сказала я ей. — Может, я и выгляжу глупо, но дурой я не являюсь.
Я никогда не думала, что любовь принца должна быть бескорыстной.
С чего бы наследнику престола любить меня просто так, не обращая внимания на происхождение? За то, что я много ем?
За мою глупую улыбку?
— Чуньнян, знаешь… — я погладила свой живот.
— Я стану матерью.
— Помнишь, как в детстве я провинилась, и отец отправил меня в храм стоять на коленях? Ты тоже пошла со мной. И мы обе расплакались, увидев статуи богов.
Тогда я обняла её и сказала: «Не бойся, это статуя моего отца. Видишь, такая же уродливая, как он?»
Чуньнян, плача, говорила: «Хочу к маме, хочу к маме».
И я сказала ей: «Я твоя мама».
— И ты действительно стала называть меня мамой, несколько дней подряд, — продолжила я.
— Пока отец не забрал нас из храма, услышал, как ты меня называешь, и не отшлёпал тебя. Тогда ты перестала.
Чуньнян отвернулась. Её голос слегка дрожал, почти не слышно:
— Я тогда была маленькая, глупая.
Я не стала ей отвечать, лишь спросила: — Почему ты так предана Девятому Принцу?
— Неужели из-за того, что он однажды спас тебя в харчевне, ты готова пожертвовать нашей многолетней дружбой и помогать ему?
— Неужели из-за того, что он был добр к тебе несколько месяцев, ты забыла о том, что мы вместе выросли, и решила предать меня?
Она посмотрела на меня, её глаза покраснели.
— Лянди, ты хоть знаешь меня? — спросила она.
52
— Я не родилась служанкой. Я тоже была дочерью хороших родителей, их любимым сокровищем. Но однажды меня похитили, и я стала служанкой.
— В детстве я училась читать и писать. А потом… потом я больше ничему не могла учиться, могла быть только твоей служанкой. Все эти годы меня все называют Чуньнян. А кто-нибудь знает, что моё полное имя — Чжао Юйчунь?
Она говорила, словно изливая накопившуюся обиду. По её щекам текли слёзы:
— Это имя за все эти годы назвал только один человек.
— Он улыбался мне, разговаривал со мной, делился своими переживаниями и мечтами. Он говорил, что я красивая, что я достойна любви.
— Он — единственный за все эти годы, кто видел во мне человека, а не служанку.
Она не сказала, кто этот человек, лишь посмотрела мне в глаза:
— Лянди, я служила тебе много лет, много лет была Чуньнян.
— А теперь я хочу побыть Чжао Юйчунь.
— Разве это неправильно?
Я не знала, что ответить.
Уходя, я положила ей в руку нефритовый кулон: — Это я заказала мастеру, когда только попала в резиденцию. Использовала нефритовый диск из приданого моей матери.
— Хотела подарить тебе на свадьбу. Но теперь… теперь моя собственная жизнь висит на волоске, и я не знаю, доживу ли до того дня.
— Если будет возможность, уходи, — сказала я ей.
— Живи своей жизнью.
На нефритовом кулоне, украшенном весенними цветами персика, был выгравирован иероглиф «Юй».
Я вложила кулон ей в руку и сжала её ладонь: — Я никогда не забывала, что ты — Чжао Юйчунь.
Я вышла из тюрьмы. Когда я уже почти вышла за ворота, она вдруг окликнула меня: — Сюй Минмин!
Я обернулась.
Она улыбнулась мне: — Знаешь, какое у меня самое счастливое воспоминание?
Она слегка подняла голову, посмотрела на мой живот и тихо сказала:
— В храме.
Я больше не сказала ей ни слова.
Я вышла вместе со служанкой. У ворот тюрьмы стояли несколько стражников Цзиньивэй. Увидев меня, они кивнули:
— Лянди, спасибо вам.
Чуньнян всё-таки помогла мне.
— Быстрее! Обыщите все храмы в округе! Ни один не пропускайте! — приказала я Цзиньивэй.
Выходя за ворота, я обернулась.
Тюрьма казалась пустой.
И в то же время полной.
53
В ту ночь мне приснился сон. Ли Юньчжоу стоял в темноте. Весь в чёрном, лица не разглядеть.
Я побежала к нему: — Ли Юньчжоу!
— Ты в храме, да? Я знаю, где ты!
Я видела, как он протягивает ко мне руку. Я тоже протянула руку, но не смогла его коснуться. — Ли Юньчжоу! Дай мне руку! Я спасу тебя!
— Я спасу тебя!
Я тянула к нему руку, но никак не могла дотянуться. Мне казалось, что там, где он стоит, очень жарко.
Даже окружающая темнота словно изменила цвет.
— Минмин, уходи! — кричал он мне.
— Уходи скорее!
— Уходи же!
Там, где он стоял, темнота постепенно отступала, и на горизонте медленно появлялось красное зарево.
Он стоял посреди этого зарева, смотрел на меня и снова и снова кричал. Я пришла спасать его, но казалось, что это он спасает меня.
Красное зарево?
Я резко проснулась.
Волна жара обдала меня, и тут же раздался пронзительный крик.
Пожар! Весь дворец был объят пламенем!
54
Встревоженный голос Императрицы донёсся из-за двери: — Скорее! Спасите Лянди!
— Выведите её оттуда!
Вокруг меня метались испуганные служанки и евнухи, все пытались спастись. Голос Императрицы был слишком тихим, никто не обращал на меня внимания.
Плохо дело. На мне было только нижнее бельё. Я огляделась — на полу валялся халат, должно быть, обронила какая-то служанка.
Не раздумывая, я накинула халат, вымазала лицо сажей, смешалась с толпой испуганных слуг и побежала к выходу.
В дверях появились двое мужчин и громко крикнули: — Лянди! Лянди Сюй!
— Лянди! Мы посланы Императрицей, чтобы спасти вас!
С этими словами они вошли внутрь.
Моё сердце сжалось.
Служанка, объятая пламенем, выкатилась из внутренних покоев, крича:
— Спасите! Помогите!
— Спасите меня! Я Лянди!
Как только она это сказала, я почувствовала, как мимо меня пронёсся ветер.
Двое мужчин бросились к служанке и, подбежав к ней, выхватили короткие кинжалы и вонзили ей в живот.
— …
Служанка даже не успела вскрикнуть.
И упала прямо в огонь.
Все вокруг бежали к выходу, никто… никто не заметил этого.
Кроме меня.
Я закрыла рот и нос рукавом, больше не оборачиваясь, выбежала за вторые ворота.
Кто-то хотел воспользоваться пожаром, чтобы убить меня.
Я была в одежде евнуха. У ворот я увидела стражников с вёдрами, кто-то бежал внутрь, укрывшись мокрыми одеялами, и кричал: «Лянди!»
— Лянди! Где вы?!
Я не смела ответить.
Уже почти у самых ворот я наконец увидела Императрицу. Она стояла у входа, вся в тревоге, смотрела внутрь, её причёска растрепалась.
У меня защипало в носу…
(Нет комментариев)
|
|
|
|