Глава 9

… девятый дядя был заключён в тюрьму.

За все эти годы я видела его только дважды.

Первый раз — когда умерла бабушка-императрица. Хотя девятый дядя был в заключении, бабушка оставила завещание, разрешающее ему присутствовать на похоронах.

Второй раз — когда умерла его мать.

Оба раза, когда я видела девятого дядю, он был в белом. На этот раз он был в синем.

Мне кажется, девятый дядя очень красивый.

По-другому красивый, не так, как брат.

— Дядя, — брат поклонился Девятому Принцу. — Давно не виделись.

Девятый Принц стоял у окна, заложив руки за спину, словно что-то разглядывая. Он слегка повернул голову и улыбнулся брату.

— Наследный принц, — сказал он. — Ты пришёл.

Затем его взгляд упал на меня, он слегка замер: — Это…?

— Это Юньбао, — брат слегка подтолкнул меня вперёд. — Принцесса Чуньхуа.

Девятый дядя долго и внимательно смотрел на меня, а потом, улыбнувшись, кивнул: — Похожа на свою мать.

Я назвала его дядей. Он погладил меня по голове и дал мне юньпяньгао. На самом деле я совсем не люблю юньпяньгао, но я заметила, что в комнате девятого дяди много картин.

Я подползла к картинам, чтобы рассмотреть их. На всех картинах была изображена женщина с нефритовым кулоном в руке. Брат разговаривал с девятым дядей. Я не слышала, о чём они говорили, но вроде как о беспорядках на границе, о том, что соседнее государство Чэнь готовится к нападению, и ещё о племени Бойи.

Я не понимала слов брата. Мне показалось, что девятый дядя сначала отвечал, но потом всё больше молчал. Пока брат не сказал ему:

— Дядя, ты много лет провёл в заточении. Неужели ты не хочешь вернуть себе силу, искупить вину заслугами и доказать свою преданность?

Я услышала, как девятый дядя усмехнулся.

— Твоей матери повезло, ты — прирождённый наследник престола, — ответил он.

Уходя, я указала на картины и спросила: — Дядя, а кто это нарисован?

Он погладил меня по голове и сказал:

— Это человек, перед которым я виноват.

Мать на этот раз влипла по-крупному. Раньше её мелкие шалости никого не волновали.

Но на этот раз она ушла из дворца.

Для Императрицы это действительно неприемлемо.

Отец тоже был очень зол. Он взял себе в наложницы нескольких девушек из племени Бойи.

Мне показалось, что нам очень не повезло. Сколько бы мать раньше ни злилась, отец никогда не брал себе других наложниц, а теперь…

Теперь мне приходилось постоянно кланяться, потому что наложницы были повсюду.

Мать тоже была в плохом настроении. Она заперлась в своих покоях и никого не принимала.

Говорят, отец приходил к ней один раз, но через четверть часа, взмахнув рукавом, ушёл.

При дворе начали ходить слухи, что Императрица впала в немилость.

— Брат, — спросила я. — Отец разведётся с матерью?

— Нет, — ответил брат. — Отец может развестись с кем угодно, но только не с матерью.

Но мне так не казалось.

Я ломала голову, как их помирить. Например, от имени отца отправляла матери сладости, а от имени матери — отцу целебный суп.

Но что-то пошло не так. После еды у них обоих начались рвота и понос. Отец очень рассердился: — Передайте Императрице, что я больше не желаю её видеть!

Мать тоже была в гневе: — Если Император хочет моей смерти, пусть издаст указ! Не нужно прибегать к таким методам!

Я плакала навзрыд, побежала к отцу и закричала: — Отец, не бросай матушку! Это Юньбао принесла еду! Не вини матушку! Не вини её!

Не знаю, сколько я проплакала у отца на руках.

Когда я очнулась, я была уже у матери.

Мать обнимала меня и успокаивала.

Она, казалось, совсем не волновалась.

И сказала мне не расстраиваться, что у неё совсем не болит живот. Но я всё равно плакала, и она, обнимая меня, стала рассказывать о себе и отце:

— Сяо Юньэр, твой отец влюбился в меня, когда ему было пятнадцать.

— Он был ещё Наследным принцем и ехал верхом по улице. Его чуть не ударили плетью, но я, стоявшая в толпе зевак, схватила табуретку и бросила её в лошадь, тем самым спасла твоего отца.

— Мне тогда было всего четырнадцать. Ударив лошадь, я убежала, даже не запомнила, как он выглядит. А он меня запомнил.

— Но тогда за ним следили чиновники, за ним следила твоя бабушка. Семья твоей тёти Янь Си была очень влиятельной, но и твой дедушка был генералом, он был слишком известен. Если бы отец пренебрёг тётей Янь Си, тут же нашлись бы те, кто обвинил бы его в том, что он возвышает наложницу и унижает жену, или что он оказывает мне расположение, чтобы заручиться поддержкой моего дедушки и укрепить свою власть, чтобы поскорее взойти на престол.

— Он женился на мне, но не мог сразу же… быть со мной. И каждый раз, когда он выходил куда-то с Принцессой-консорт, он брал меня с собой. Так продолжалось три года, пока у тёти Янь Си не родился ребёнок. Все уже начали волноваться, и только тогда он смог быть со мной. Скажи, разве это не смешно?

Мне совсем не было смешно.

Мне казалось, что смешная — это моя мать. Раньше она расстраивалась по пустякам, а теперь, когда всё действительно плохо, она совсем не переживает.

Историю моих родителей я слышала много раз. Говорят, однажды девятый дядя похитил отца и держал его в храме несколько дней и ночей.

И тогда мать, расспросив шпиона, спасла отца.

В тот же день, когда отца освободили, произошла Смута в Центральном Дворце.

Люди девятого дяди подожгли дворец матери. Тогда брат был ещё у неё в животе. Огонь не убил мать, и служанка, которую девятый дядя подослал к бабушке, попыталась зарезать мать ножом.

Но отец вовремя подоспел и вытащил мать из пруда.

Сначала мать спасла отца.

А потом отец спас мать.

Почему же теперь они хотят расстаться?

В мире много вещей, которые я не могу понять. Например, отец вдруг повысил нескольких чиновников, которые предлагали взять девушек из племени Бойи в наложницы.

Или то, что брата отчитали, и положение Восточного дворца пошатнулось.

У меня во дворце тоже стало меньше слуг. Все говорили, что Императрица впала в немилость, что это отразилось на принце, что Император увлёкся новыми наложницами.

Что даже принцесса Чуньхуа пострадает.

Но я не боялась пострадать, я боялась, что моя семья распадётся.

Брат переехал из дворца в свою резиденцию. Перед отъездом он пришёл навестить меня и мать. Он сказал матери:

— Я уезжаю из дворца. Матушка, береги себя и сестру.

— Будьте осторожны, опасайтесь предательства.

Мать взяла его за руку.

Долго молчала, а потом сказала:

— Не волнуйся о нас.

Затем брат ущипнул меня за щеку: — Юньбао, будь умницей, не плачь больше.

Конечно, я плакала и не хотела его отпускать.

Жизнь во дворце становилась всё труднее. Сначала сократили число слуг, потом людей становилось всё меньше, пока не остались только я и мать.

Мать обняла меня: — Сяо Юньбао, не волнуйся, мать уже проходила через это. Не переживай, не бойся, не бойся.

Что пережила мать? Я не смела спросить.

Говорили, что новые наложницы становились всё более наглыми, даже приходили к нам, чтобы спровоцировать. Моя мать, сидя на ступеньках, с улыбкой расправлялась с ними одними словами.

Наложницы из племени Бойи приходили с воинственным видом, а уходили, плача и жалуясь.

И бежали к отцу жаловаться.

На следующий день отец издал указ: Императрица под домашним арестом, ей запрещено выходить даже за ворота своего дворца.

— Всё, — сказала я своей служанке. — На этот раз отец точно разведётся с матерью.

Я решила быть сильной.

Я уже давно переехала к матери. Теперь всё было как-то странно: слуг стало меньше, но еда была неплохой, только мяса стало меньше. Каждый раз во время еды мать щипала меня за щеку и с грустью говорила:

— Ой, Юньбао, у тебя такие пухлые щёчки, что же делать… как раз сейчас нужно немного поголодать.

Я, глотая слёзы, кивала: мать, должно быть, пытается меня утешить, потому что еда стала совсем плохой.

Можно представить, насколько всё плохо, если сегодня нет мяса, завтра не будет овощей, а послезавтра мы, наверное, отправимся на тот свет.

Поэтому я завязала волосы, подобрала юбку и начала учиться готовить, чтобы прокормить себя.

Через месяц мать с удивлением спросила: — Юньбао, ты что, научилась готовить?

Я держала в руках тарелку с подгорелой картошкой и плакала: теперь мы точно не умрём с голоду.

Мать, узнав об этом, обняла меня и сказала, что на самом деле каждый вечер тайком ест куриные ножки.

Я не поверила, решила, что она просто меня утешает.

Обстановка при дворе накалялась. Поговаривали, что мать скоро лишат титула.

Племя Бойи становилось всё более влиятельным. Третий принц, который раньше заискивал передо мной, теперь смотрел на меня свысока.

Всё время обзывал меня плаксой и сопливой девчонкой, говорил, что теперь мы одна семья, и всё можно решить по-хорошему.

Пограничные племена становились всё более наглыми. Я видела, как чиновники, поддерживающие племя Бойи, разгуливали по дворцу с довольным видом.

Но мать всё время улыбалась.

— Чтобы уничтожить что-либо, нужно сначала довести до крайности.

Я вроде как понимала эту фразу, а вроде как и нет. Но я знала, что некоторые чиновники подали прошение об отречении Императрицы и назначении на её место другой наложницы.

Они также обвинили брата в неуважении к императору и потребовали сослать его в город Хань Юаньчэн.

Отец сначала молчал, а потом вдруг написал на прошении одно слово:

«Согласен».

Мать больше не была Императрицей.

В день её отречения отец издал указ, приказав всем этим чиновникам явиться во внутренние покои вместе с членами семьи из племени Бойи.

В тот вечер наша с матерью жизнь изменилась.

Дворец сиял огнями…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение