Потирая лоб, Мо И смутно чувствовала, как дергается уголок ее рта.
Она просто в шоке от своего господина!
Привести ребенка домой — это одно, а не понимать, как о нем заботиться — это другое, ведь он неженат и впервые стал отцом; но почему он не вспомнил, что нужно нанять кормилицу, чтобы она ухаживала за малышом, которому едва исполнился месяц?! Неужели его должны успокаивать здоровенные мужчины, пропахшие чернилами и неуклюжие?!
Так что эта работа свалилась на нее.
Палящее солнце висело высоко в небе, и она чувствовала лишь головокружение и бессилие.
Небрежность всегда была ее привилегией. Когда это ее господин, которого она почитала как небо, такой целеустремленный и возвышенный, стал поступать так опрометчиво?
Неужели его действительно опьянила радость от того, что он стал отцом?
Хотя она была несколько озадачена и не могла принять этого маленького господина, свалившегося как снег на голову, она была очень рада.
По крайней мере, ее господин больше не будет тревожиться и мучиться из-за того человека, и его жизнь больше не будет одинокой; она верила, что сладко спящий малыш займет большую часть его жизни и сможет согреть его нежное, хрупкое сердце; возможно, это даже заставит ее господина подумать о женитьбе, полностью изгнать тот образ из своего сердца и насладиться счастьем иметь жену и сына.
Если тот человек не вернется... Ладно.
Покачав головой, Мо И сжала губы, выражая горечь, и, согнув палец, легонько постучала себя по лбу, отгоняя нелепые мысли.
Тот человек, должно быть, уже давно забыл ее господина?
Если бы тот человек еще помнил их чувства и обещание, он бы давно появился перед ними; она не раз, превышая свои полномочия, просила тайных агентов из Резиденции Тайвэя разыскать его, но получала лишь одно разочаровывающее сообщение за другим, что заморозило ее пыл.
Исчез без следа.
Тот человек был подобен небожителю, спустившемуся в мир смертных, а затем вернувшемуся на небеса, словно он никогда и не появлялся на свете. Ни звука, ни тени, ни весточки, ни новости, оставив тех, кто его видел, лишь с легкой меланхолией и сожалением.
Потирая уставшие ноги, она попросила чашку чая в чайной недалеко от городских ворот и, воспользовавшись случаем, села на длинную деревянную скамью, которую добрый хозяин поставил для путников, чтобы немного отдохнуть. Только тогда у нее появилась возможность хорошенько рассмотреть этот оживленный город.
Хотя она прожила здесь более пяти лет, но поскольку целыми днями сидела в книжной лавке, ее представление о Цзиньяне ограничивалось ежегодным Конкурсом цветочных красавиц — хотя она не понимала, как в таком теплом месте можно вырастить холодные и чарующие сливы, которые цветут тем пышнее, чем холоднее, и как эта традиция существует так долго?
Но каждый раз, когда в четвертом-пятом месяце, в сезон желтых слив, она видела эти цветы, распускающиеся вопреки природе, она испытывала огромное восхищение, особенно восхищалась ими у своего господина.
Сливы «Улыбаясь, срываю ветку сливы», выращенные Сыту Гуанцзи, четыре года подряд становились победителями Конкурса цветочных красавиц.
Он полностью доверял ей, как Мо Ли и Юй Фэй относились к ней как к родной, он спокойно передал ей управление всей книжной лавкой, а сам изо дня в день сажал сливы в своем обширном, но уединенном поместье, иногда с ностальгическим выражением лица тихо разговаривая с изящными и благородными растениями, которые не могли ответить.
Она никогда не понимала, почему он намеренно прилагал столько усилий, чтобы выращивать в таком душном и влажном месте сливы, которые плохо переносят жару, и много раз спрашивала его о причине; его ответом была лишь улыбка, становившаяся все более нежной, и все более глубокие слои чувств в его глазах.
Лишь однажды он сказал об этом, когда поздней ночью, в тишине, напился, глядя на такую яркую луну.
— Когда в твоем сердце пустит корни какое-то чувство, ты поймешь.
Чувство?
Что это такое?
Она, взрослая девушка, не понимала и не могла этого описать.
Она не думала о страстной любви между мужчиной и женщиной; ее самым большим желанием было служить своим господам и господину, они были ее семьей, ее самыми любимыми людьми.
Подумав о нежном и скромном человеке, она тихо вздохнула.
Вернув чашку хозяину чайной, она отряхнула свою газовую юбку и встала, направляясь к переулку, который она ненавидела, но куда ей пришлось идти, — Переулку торговцев людьми, чтобы найти у них подходящую кормилицу.
Издалека она увидела человека в синей грубой одежде, который боролся с местными бандитами, но это была борьба загнанного зверя.
— Эй, есть ли у тебя серебро, чтобы Великий Господин мог потратить?
Человек с деревянным веслом кричал своим сообщникам, чтобы они окружили казавшегося слабым человека, а те, кто проходил мимо Переулка торговцев людьми, лишь быстро взглянули и спешно ушли, не осмеливаясь остановиться, чтобы выступить за справедливость.
— ...У меня нет серебра, — беспомощно сказала она.
Все ее деньги остались у того небрежного и бессовестного человека. Теперь у нее не было ни гроша, и ей оставалось только скитаться по улицам и нищенствовать.
Возможно, это то, что она заслужила.
В конце концов, она будет попрошайничать в Цзиньяне до самой старости и смерти.
— Нет серебра?! Как же ты тогда выживешь в Цзиньяне?!
Человек с деревянным веслом высокомерно рассмеялся и взглядом приказал сообщникам схватить ее за одежду.
— Не подходите! Не подходите ко мне! — вскрикнула она, испуганно отступая, но, пятясь, не заметила окружающего и упала на землю, что заставило их смеяться еще наглее и самодовольнее.
— Слепая старуха, ты думаешь, сможешь убежать?!
Когда он уже собирался протянуть руку и грубо схватить за одежду человека с лицом, полным ужаса, шпилька для волос точно попала в его наглую руку, вызвав звук падающего весла и болезненные проклятия.
— Опять вы! — Мо И сердито уставилась на них. На ее лице, не обладавшем потрясающей красотой, но чистом и приятном, было выражение сильного гнева.
В прошлый раз Хуанфу Юнь ходил для нее в Чернильную мастерскую и по дороге столкнулся с этими бандитами; если бы она не заметила, что его долго нет, и не вышла искать, боюсь, того, кто не умеет драться, они бы уже насильно продали безжалостным торговцам людьми!
А теперь, вот пожалуйста! Урок, когда она их избила так, что они искали зубы по всей земле, был совсем недавно, а они снова вышли, ведя себя нагло и беспокоя людей!
— Кто... — Первоначальное проклятие застряло в горле, когда он увидел стройную фигуру. Человек, который до этого был полон заносчивости, мгновенно смягчил свое поведение.
— Разве это не наша госпожа... — Кланяясь и подобострастно улыбаясь, он изменил свое поведение так быстро, что это вызвало изумление и улыбку. Только что наглое и высокомерное поведение рассеялось, как легкий дым.
— Пф, хватит с меня этого, — безжалостно фыркнула Мо И, присев на корточки, чтобы помочь подняться человеку, который явно сильно упал. Ее живые глаза прямо смотрели на них.
— Вы еще не ушли?
— Действительно ждете, чтобы вас снова хорошенько побили?
Сегодня у нее еще есть важные дела. Если она встретит их в следующий раз, она обязательно изобьет их так, что они будут звать отца и мать!
— Идем, идем, сейчас же идем! — рявкнул здоровяк, и его сообщники, которые ждали, чтобы посмотреть, последовали за ним, уходя, перемежая путь жалобами и ругательствами.
— Бесполезные твари!
— Только и умеют, что издеваться над людьми, полагаясь на свои жалкие навыки! — тихо выругалась она, помогая подняться испуганному человеку, и нежно отряхнула с нее пыль.
— Матушка, вы в порядке?
— Вы где-нибудь ушиблись? — Мо И осмотрела ее с головы до ног и только убедившись, что с ней, кажется, все в порядке, вздохнула с облегчением.
— Нет, нет, спасибо, — уголок рта, который был виден, изогнулся в улыбке. Человек, чьи глаза были скрыты под слоями белой ткани, беспорядочно благодарил в пустоту.
— Матушка, здесь очень опасно. Вы вышли одна?
— Где ваши родные? — Поддерживая ее, Мо И тихо спросила, оглядевшись вокруг и убедившись, что никто не узнает стоящую перед ней женщину.
Только что, когда она отступала, она не заметила корня дерева и упала назад. Должно быть, она не видит?
Почему она вдруг без всякой причины пришла в Переулок торговцев людьми, где собираются всякие темные личности?
— Я... — Женщина помолчала немного, прежде чем медленно заговорить, на ее лице было выражение беспомощности.
— Изначально я пришла с одним человеком, но он, кажется... посчитал меня обузой, поэтому бросил меня.
Путевые расходы можно заработать снова, если их потерял. Она его не ругала и не винила, почему же он убежал так поспешно?
Да, конечно, она не могла его винить, ведь они изначально были чужими людьми, просто его внезапно вспыхнувшее чувство справедливости заставило его путешествовать с ней... На самом деле, они все еще были незнакомцами.
— Кто же такой безответственный! — воскликнула Мо И, услышав это. Это совершенно противоречило тому, чему ее учили в семье Мо. Помогать тем, кто в беде, было первым правилом, которое она усвоила с детства, поэтому она совершенно не могла понять, как кто-то мог быть настолько бессердечным, чтобы оставить такую слабую и слепую женщину в таком месте?
Увидев, что белая ткань, обмотанная вокруг ее лица, все еще имеет выцветшие пятна крови, и что это явно женщина, слепая много лет, Мо И не могла оставаться равнодушной. Сжав руку человека, чья тыльная сторона ладони была неровной, она мягко спросила с улыбкой.
— Матушка, тогда вы не хотите остаться в Цзиньяне?
(Нет комментариев)
|
|
|
|