Глава 8: Призрачная стена (Часть 2)

— Сяомань, мне кажется, дело не в этом. Думаю, он иностранец.

— Точно, сестра Мань! Хотя по нему и не скажешь, но если присмотреться, видно, что он француз, приехал сюда как турист.

— Сяомань, я хочу попробовать ещё раз. Последний.

— Ты уверена? Если хочешь попробовать, я с тобой.

— Хорошо.

[Уже облажалась, а всё ещё пытается. С головой не дружит?]

[Смешно. Сказала, что француз, значит, француз.]

[Высокомерная стримерша.]

[Стримерша говорит по-французски? Вот это круто!]

[Стримерша такая крутая! А та девушка только и делает, что ей поддакивает. Сколько ей платят?]

[Стримерша, сколько стоят актёры?]

Чу Маньтин снова открыла дверь. На этот раз скелет не стал атаковать, а спрятался за раненым призраком. У него явно не хватало одной руки.

— Bonjour, je ui le nouveau cha eur de fantôme , je ai ce qui ne va pa chez vou , je prend que vou déte tez le propriétaire de la mai on hantée, et je ai au i que vou n'avez jamai reçu de compen ation financière, vou n'avez reçu qu'une eule excu e, i po ible, je peux m'excu er auprè de vou , j'e père que vou pouvez aller à la réincarnation.

Перевод: Здравствуйте, я новый охотник на призраков, я знаю, что с вами случилось, я понимаю, что вы ненавидите владельца дома с привидениями, и я также знаю, что вы никогда не получали финансовой компенсации, вы получили только одно извинение, если возможно, я могу извиниться перед вами, я надеюсь, что вы сможете отправиться на перерождение.

Раненый призрак с изумлением смотрел на Лю Сяоцзя. Он не мог поверить, что она говорит на беглом французском. Но ещё больше он не мог поверить, что призраки могут говорить.

— Je peux le lai er partir, mai j'e père que vou pourrez dire à me parent ... Dé olé, c'e t ma piété filiale, je ne peux plu la piété filiale.

Перевод: Я могу отпустить их, но надеюсь, вы сможете сказать моим родителям... Простите, это мой сыновний долг, я больше не могу его исполнять.

— Je pen e qu'il prendront ce que tu veux, tu devrai y aller, le monde du Yang n'e t pa pour toi.

Перевод: Я думаю, они поймут, что вы имеете в виду. Вам пора идти, мир Ян не для вас.

Чу Маньтин тоже заговорила на беглом французском, что поразило Жэнь Пинсинь. Обе знали французский, а она нет. Она почувствовала себя немного неловко.

Раненый призрак начал исчезать, а скелет упал на пол и больше не мог восстановиться.

Троица вышла из Дома с привидениями в 8:03 вечера. Хуа Ци уже ждала их у входа на машине.

Они сели в машину. Жэнь Пинсинь села спереди, а Лю Сяоцзя и Чу Маньтин — сзади.

— Сяомань, что потом случилось с этим погибшим? — спросила Лю Сяоцзя.

— Если ничего не случилось, он должен был отправиться на перерождение, — пояснила Чу Маньтин.

— Эх, кто бы мог подумать, что раненый окажется иностранцем. Неудивительно, что он не понимал китайский. Тем более, что он погиб в Китае. Это точно вызовет у французов неприязнь к китайцам.

— Не бери в голову. Что они думают — их дело, — успокоила её Чу Маньтин.

— Ладно.

— Сяоцзя, сестра Мань, посмотрите Weibo. Там очерняют Сяоцзя. Похоже, кто-то специально купил ей место в трендах, — Жэнь Пинсинь показала экран своего телефона.

#Существует ли на самом деле профессия охотника на призраков#

#Является ли «Друг Сяо» из интернета настоящим охотником на призраков#

#«Друг Сяо» — притворщица#

#«Друг Сяо» — назойливая#

#«Друг Сяо» соблазняет директора компании «Маньсяо»#

— Сяоцзя, посмотри, как грубо тебя ругают эти пользователи. Как будто хотят, чтобы все об этом знали.

— Не может быть! У меня было всего две трансляции. Как я могла стать такой популярной? Наверное, я кого-то задела, чьи-то интересы ущемила.

— Сяоцзя, ты точно никого не обидела? Столько фейковых новостей, явно кто-то специально это организовал.

— Кто сказал, что это фейк? Вот первый: «#Существует ли на самом деле профессия охотника на призраков#». Это же правда. Второй: «#Является ли «Друг Сяо» из интернета настоящим охотником на призраков#» — это вопрос, и мой ответ, конечно, «да». Третий: «#«Друг Сяо» — притворщица#». Я белая и люблю лотосы, что здесь не так? Четвёртый: «#«Друг Сяо» — назойливая#». Я действительно назойливая, люблю странные вещи. А пятый — это вообще факт. Я надела белое платье, чтобы соблазнить Сяомань. Всё правда, какие вопросы? Никаких вопросов, — самокритично заявила Лю Сяоцзя.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Призрачная стена (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение