Глава седьмая: Неожиданная удача. Ее первая любовь

Женщины, тайком наблюдавшие за происходящим в Суйюэлоу, были напуганы и растеряны. Госпожа Юэ взволнованно повторяла про себя: «Шангуань Муэр, только бы с тобой ничего не случилось! Ты же моя кормилица!»

— Что мы будем делать, если они нас догонят? — Шангуань Муэр задыхалась от страха, крепко сжимая одежду Лун Хаожаня. В тот момент ей казалось, что это страшнее любого фильма ужасов.

Лун Хаожань посмотрел на девушку в своих объятиях. Ее глаза были прекрасны. Он наслаждался этим волнением.

— Не бойся, — тихо ответил он.

Почувствовав, что преследователи приближаются, он остановился и осторожно поставил Шангуань Муэр на землю.

Вскоре их окружили люди в масках демонов. Их было около десяти.

Один против десяти… Шангуань Муэр охватило беспокойство.

— Приготовься к смерти! — крикнул один из нападавших и бросился в атаку.

Вспыхнули клинки. Лун Хаожань уклонялся от ударов, защищая девушку.

Видя, что он не атакует, люди в масках начали насмехаться.

— Так он трус! Вперед!

Они стали еще более дерзкими, издеваясь над ним.

Узнав, что Лун Хаожань не владеет боевыми искусствами, Шангуань Муэр запаниковала. Она не хотела… Ей вспомнился тот кошмар.

— Я сама! — Она подняла с земли палку и, оттолкнув Лун Хаожаня, бросилась на нападавших, вспоминая, как фехтовал ее двоюродный брат.

Вскоре ее палка сломалась. Она в отчаянии бросила ее и обратилась за помощью к Хаожаню.

Один из людей в маске воспользовался моментом и напал на нее.

Лун Хаожань раскрыл веер, пытаясь заблокировать удар.

— Осторожно! — раздался крик.

В этот момент сзади появился еще один нападавший. Лун Хаожань не успел среагировать, и клинок вонзился ему в руку. Хлынула кровь. Лун Хаожань, вскрикнув от боли, оттолкнул нападавшего и отступил.

— Ты… — прошептала Шангуань Муэр, увидев кровь, и потеряла сознание.

— Муэр… — позвал он, но ответа не последовало. Она, должно быть, сильно испугалась. Он осторожно опустил ее на землю.

Взгляд Лун Хаожаня, обращенный к людям в масках, был полон ярости. Они все должны умереть!

Нападавшие замолчали, их клинки задрожали.

Меньше чем через минуту пятеро из них лежали на земле, истекая кровью. Остальные начали отступать, некоторые пытались бежать.

— Вы все умрете! — Лун Хаожань не собирался их отпускать. Взмахнув веером, он поразил убегавших. Вскоре все нападавшие лежали на земле. В воздухе стоял резкий запах крови.

— Муэр? Муэр… — Занятый сражением, Лун Хаожань забыл о Шангуань Муэр. Он взволнованно позвал ее. Она только что была здесь, куда же она пропала? Из глубины леса донесся шорох.

— Кто там? — По одному только звуку он понял, что этот человек обладает глубокими познаниями в боевых искусствах и не уступает ему в скорости. Неужели он забрал Муэр?

Он хотел броситься в погоню, но в этот момент в него полетел дротик. Лун Хаожань уклонился, и дротик вонзился в дерево.

Таким же дротиком напали на Муэр в Суйюэлоу. Кто же это? Зачем он ее спас? Может, они сообщники? Но если они сообщники, зачем ранили Муэр? Хитрый план? Мысли Лун Хаожаня путались.

— А! — Резкая боль пронзила его руку. Кровь пропитала одежду. Он нахмурился и, оторвав кусок ткани, перевязал рану. Эти проклятые хотели убить Муэр! Что же теперь делать? Если тот человек действительно их сообщник, то Муэр, должно быть, очень напугана… Нет, он должен вернуться и как можно скорее выяснить, кто эти люди в масках.

В другом месте

— Хаожань, там так много людей… Мне страшно… — бормотала во сне девушка.

Мужчина, сидящий у ее постели, нахмурился.

— Девушка… Девушка… — тихо позвал он, надеясь, что она скоро очнется.

Голова ужасно болела. Шангуань Муэр с трудом открыла глаза.

— Ся Юй? Это ты? — Она не поверила своим глазам. Ее сознание прояснилось. Она схватила мужчину за руки.

— Как ты здесь оказался? Я вернулась? — Она была вне себя от радости.

Наньгун Цзыюй озадаченно смотрел на нее. Они знакомы? Кто такой Ся Юй?

Нет… Что-то не так. Почему вокруг все те же шелковые занавеси? Почему на нем все тот же халат?

— Неужели ты, как и я, попал сюда из другого мира? — спросила Шангуань Муэр, чувствуя легкое разочарование.

Наньгун Цзыюй не понимал, о чем она говорит.

— Ты что, потерял память? — предположила Шангуань Муэр.

Наньгун Цзыюй поднял бровь и задумчиво посмотрел на нее.

— Я младший сын канцлера, Наньгун Цзыюй. Можешь звать меня Цзыюй.

Шангуань Муэр почувствовала к нему симпатию. Она встала с кровати, ее длинные волосы рассыпались по плечам. Взяв Наньгун Цзыюя за руки и заглянув в его чарующие глаза, она тихо спросила:

— Ты правда не Ся Юй?

Она была прекрасна, ее голос был чарующим, а руки — нежными. Наньгун Цзыюй был очарован. Однако он не забыл о своем намерении «приударить» за ней.

— Кто такой Ся Юй? — спросил он.

Они действительно были разными людьми, просто похожи внешне. Шангуань Муэр немного расстроилась.

— Здравствуй, Цзыюй. Спасибо, что спас меня.

Вечером они много разговаривали. Шангуань Муэр не рассказала ему о своей истории с Ся Юй. Возможно, это был знак свыше.

Утром луч солнца пробился сквозь занавески. Комната наполнилась светом.

«Прекрасно! Просто прекрасно!» — ей хотелось кричать от радости. В этом чужом мире она сможет прожить свою идеальную историю любви! Глядя на свое отражение в зеркале, Шангуань Муэр не могла перестать улыбаться. С прошлого вечера ее губы не сходили с лица. После того ужасного нападения она думала, что… Но ее спас случайный человек, похожий на Ся Юй, ее первую любовь. Ее щеки горели. Все это казалось нереальным.

— Муэр, можно войти? — раздался за дверью голос Наньгун Цзыюя.

Он пришел! Она так волновалась! Шангуань Муэр быстро поправила одежду и, убедившись, что все в порядке, робко ответила:

— Входи.

Дверь со скрипом отворилась. Наньгун Цзыюй вошел, и, увидев ее, замер, пораженный ее красотой.

— Что с тобой? — Муэр подошла к нему и помахала рукой перед его лицом.

— Ты так прекрасна в этом наряде, словно небесная фея, — нежно произнес он. Слово «наряд» он услышал от нее. Он не совсем понимал его значение, но решил использовать, вдруг она действительно не отсюда.

Щеки Шангуань Муэр покраснели еще сильнее.

— Пойдем! — Наньгун Цзыюй взял ее за руку и потянул к выходу. Он был счастлив быть в обществе такой красавицы.

— Иди сюда! — позвал он, но она отступила.

Лошадь? Она никогда не имела дела с такими большими животными. Она боялась подойти. Он, словно почувствовав ее страх, подошел к ней и что-то прошептал. Вскоре ее страх прошел.

Наньгун Цзыюй подхватил ее на руки и посадил на лошадь. Она крепко обняла его.

— Она правда послушная? — спросила она.

— Доверься мне. Я понесу тебя навстречу ветру! — воскликнул он, и, натянув поводья, направил лошадь в сторону пригорода.

Ветер свистел в ушах. Она улыбалась. Сидя на лошади, в его объятиях, она чувствовала себя в безопасности. Это было даже лучше, чем гонять на машине.

— Куда мы едем? — спросила она.

— На край света, — ответил он.

— Угу… — рассмеялась она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава седьмая: Неожиданная удача. Ее первая любовь

Настройки


Сообщение