Глава 8. Гонки на драконьих лодках (Часть 1)

— Хорошо, прошу всех занять места в лодках, — поторопила учительница Чжу.

Сиденья в драконьей лодке располагались в два ряда, по тринадцать мест в каждом.

Хотя в каждой команде было по двадцать пять человек, из соображений безопасности (а также ради симметрии) было установлено двадцать шесть сидений.

— Пожалуйста, садитесь так, чтобы мальчики и девочки чередовались, — дала дальнейшие указания Цзычэнь. — Хм, поскольку у нас тринадцать парней, то сначала прошу двух парней, которые считают себя довольно выносливыми, сесть на два последних места. Затем одна девушка садится на предпоследнее место слева, один парень — на предпоследнее место справа, и так далее. Перед каждой девушкой сидит парень, перед каждым парнем — девушка~ Вот так, в шахматном порядке~ Ну как, достаточно подробно? Есть что-то непонятное?

Аа, вот как нужно было садиться.

Словно графики синуса и косинуса, пересекающиеся друг с другом. Это отлично обеспечивало общение между парнями и девушками, не ограничиваясь узким кругом знакомых со вчерашнего дня.

К тому же, силы были сбалансированы по всей лодке.

Очень хороший способ распределения.

Два передних места остались свободными. Цзычэнь, подпрыгивая, прошла в самый нос драконьей лодки — там был ее командный пункт.

Лодки вокруг тоже постепенно заполнялись. В некоторых парни и девушки сидели по разным бортам, в других парни были сзади, а девушки — спереди, в-третьих — наоборот. Была еще пара лодок с рассадкой, очень похожей на нашу.

— Хорошо, скоро начинаем! — Учительница Чжу держала во рту свисток. — Во время движения не вставайте в лодке, это довольно опасно.

— Готовы! — Дав последние наставления, учительница Чжу дунула в свисток.

— Пиииии—

Одновременно со свистком рука Цзычэнь опустилась.

Ее руки из положения Y перешли в положение T.

Эй, эй, тебе же сказали не стоять на носу лодки, есть риск упасть в воду!

Впрочем, учитывая, что ты добросовестно надела спасательный жилет, я промолчу.

Цзычэнь стояла за головой дракона, прямо по центру носа лодки.

Словно дирижер, она взмахивала руками, задавая ритм гребли.

— Первая волна, полный спринт! Если мы заставим остальных с самого начала почувствовать, что им нас не победить, то дальше будет легче!

Под командованием и воодушевлением Цзычэнь мы, словно стрела, сорвавшаяся с тетивы, первыми рванули вперед.

Наш порыв был внушителен.

За нами следовало несколько лодок с таким же настроем — похоже, у них тоже были хорошие командиры.

Остальным повезло меньше.

После сигнала учительницы Чжу они не смогли сразу тронуться с места из-за несогласованности действий.

К тому времени, как они наладили ритм, мы, естественно, уже значительно оторвались.

— Отлично! Полный вперед! — продолжала командовать Цзычэнь с носа лодки.

Мой первоначальный план схалтурить во время гребли провалился.

Поскольку все гребли в одном темпе, не могло быть и речи о том, чтобы чье-то весло двигалось медленнее!

Мне оставалось только изо всех сил грести в такт взмахам рук Цзычэнь.

Какая-то команда, стартовавшая почти одновременно с нами, из-за неверного решения рассадить парней и девушек по разным бортам, теперь начала поворачивать в сторону девушек из-за постепенно возникшей разницы в скорости.

Отлично!

Еще одна лодка выбыла из борьбы.

Прогребя так на полной скорости около шести минут, я начала чувствовать усталость, тяжело дыша. Казалось, я больше не могу поддерживать тот же ритм.

— Хорошо, теперь все девушки — отдых! Через две минуты отдыхают парни, — приказ Цзычэнь об отдыхе прозвучал как раз вовремя, словно долгожданный весенний ветерок.

— Ничего страшного? Отдыхать?

— Да, отдых необходим, иначе на полной скорости долго не продержаться. Спасибо парням, потерпите еще две минуты, и сможете отдохнуть, — подбадривала Цзычэнь. Мне даже показалось, что парни совсем не устали, их скорость словно даже возросла.

Из-за нашей тактики с отдыхом примерно на девятой минуте, когда девушки закончили отдыхать и настала очередь парней отдыхать, а девушек — грести, нас обогнали три лодки.

— Йо-хо! Только что так рвались вперед, а теперь сдулись! — раздалась насмешка.

— Ух, нет! — Парень, которого звали Сяо Гао, или как-то там Хун... или вообще как-то иначе, не смог стерпеть этого, громко крикнул и приготовился налечь на весла.

— Нельзя, Юй Хунхоу~ — тут же остановила его Цзычэнь.

— Все идет по плану, не волнуйтесь.

А, так его звали Юй Хунхоу.

После того как парни погребли еще 2 минуты, Цзычэнь приказала всем прекратить грести.

Лодка полминуты двигалась по инерции, готовясь к предстоящему повороту.

Хм.

Если так посчитать, то треть пути заняла около 13 минут, значит, весь маршрут — примерно сорок минут.

Действительно, примерно столько, сколько я и предполагала в самом быстром варианте. А действия Цзычэнь позволили нам максимально использовать наши силы.

— Правый борт, все, гребем в среднем темпе! — Неизвестно когда Цзычэнь уселась верхом на нос лодки, как Луффи, обхватив голову дракона, задрав ноги так, что пятки ее ботинок едва касались воды, словно стрекоза.

Эта девчонка слишком уж наслаждается процессом.

Благодаря полуминутной подготовке к замедлению, наш поворот получился плавным и изящным.

На повороте мы встретили одну из трех лодок, которые нас обогнали.

Нет, говорить «на повороте» не совсем точно. Мы поворачивали близко к берегу, а они уплыли почти на середину озера.

Вероятно, из-за слишком большой скорости они потеряли управление на повороте, что и привело к такому результату.

Успешно завершив поворот, мы повторили ту же тактику гребли, что и на предыдущем отрезке.

На середине этого прямого участка мы увидели еще одну драконью лодку, которая застряла носом в какой-то большой куче ила у берега.

Лодка не могла сдвинуться с места, похоже, они выбыли из гонки.

Это означало, что впереди нас осталась только одна лодка!

Вскоре мы их настигли, это произошло перед вторым поворотом.

Сцена, где они стремительно нас обгоняли, была еще свежа в памяти, но теперь их скорость значительно упала. Можно было бы сказать, что они расслабились после того, как вырвались вперед, но, похоже, более точным было бы предположение, что у всей команды осталось мало сил, и они едва держались.

Наша драконья лодка постепенно сокращала дистанцию, приближаясь к ним. Мы собирались обойти их справа.

Когда мы поравнялись с ними, Цзычэнь крикнула: — Атака!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Гонки на драконьих лодках (Часть 1)

Настройки


Сообщение