Глава 6. Недосып (Часть 2)

— Ха-ха, я тебя напугал, так внезапно появившись? — Цурумару Кунинага ловко спрыгнул с балки над дверью и легко, словно белый журавль, сложивший крылья, приземлился на пол.

«Ещё как напугал», — подумал Касю Киёмицу.

Он уставился на тати. Открываешь дверь, а тебе прямо с потолка падает страшная гримаса — то ещё испытание для сердца.

— Хозяин велел нам принести тебе обед. Похоже, ты неплохо восстановился, — Касю Киёмицу расставил принесённую еду на маленьком столике. Рядом Маэда послушно помог разложить столовые приборы.

— Чувствую лёгкость во всём теле, давно такого не было, — Цурумару Кунинага потянулся, расправляя лопатки. — Так это новый Хонмару? Как же хорошо ощущать другую духовную энергию.

— А что, духовная энергия Времяисправительства так ужасна? — как бы невзначай спросил Касю Киёмицу. Что бы ни говорил санива, вчерашний разговор всё ещё его беспокоил.

— Ах… хуже некуда. В такой жизни совершенно нет места сюрпризам, — вздохнул Цурумару Кунинага, но, собравшись что-то сказать, передумал. — После еды нужно пойти поприветствовать господина саниву?

— Вчера хозяин, кажется, пробыл с тобой до поздней ночи, а сегодня утром был в ужасном состоянии, — на самом деле, первым, кто напугал его сегодня, был сам санива, источавший мрачное настроение. Вспомнив утреннюю ситуацию, Касю Киёмицу невольно усмехнулся. — Он велел нам показать тебе Хонмару, всё объяснить, а к нему зайти уже к ужину.

— Господин Цурумару, вчера была экстренная ситуация. Господин весь день сражался, а потом ещё занимался вашей реставрацией, он наверняка очень устал, — пояснил Маэда Тосиро, моргая глазами. — Как только господин отдохнёт, всё будет хорошо.

— Смотри, не вздумай мешать ему отдыхать, — предупредил Касю Киёмицу этого журавля, по натуре своей любящего неожиданности. — А то получишь.

— Такой суровый? — удивлённо рассмеялся Цурумару Кунинага. Он вспомнил цветок, который к утру уже исчез. — Непохоже.

«В том состоянии, в каком хозяин был утром, ему и десятерых таких, как ты, одним ударом снести — раз плюнуть», — подумал Касю Киёмицу.

Касю Киёмицу скривил губы. Разбуженный санива был куда страшнее, чем тот, кто с лёгкостью управлялся на поле боя. Хм… почему ему вдруг захотелось посмотреть, как этого парня проучат?

«…Всё равно хозяин же не зарубит его по-настоящему».

Злорадный Касю Киёмицу решил, что на этом его дружеские предупреждения закончены.

— Давай есть, — сказал Касю Киёмицу. — Потом я тебе всё покажу. В Хонмару пока не так много народу. Если ты быстро освоишься, это будет большой помощью.

— Господин, можно войти? — Ягэн тихонько постучал в дверь и, затаив дыхание, подождал ответа.

— Входи.

«Кажется, ему немного лучше, чем утром…» — подумал Ягэн, входя в комнату.

В комнате было сумрачно. Санива сидел у окна в лёгкой одежде, прикрыв глаза и сдерживая боль. Длинные волосы растрёпанно лежали на полу.

Ягэн со вздохом поставил принесённый обед, собрал волосы санивы в пучок и завязал их. Санива неподвижно позволил ему это сделать.

Вылитая дохлая рыба.

— Вы не можете уснуть?

— Я думал, вы придёте звать меня к обеду, — Кёмо потёр виски. — Если бы сон снова прервали, было бы ещё хуже.

— Я приготовил отвар из трав от головной боли. Хотите попробовать? — Ягэн пододвинул обед поближе. — Или, может, просто выйдете подышать свежим воздухом? Сегодня солнечно.

— …Ненавижу ясную погоду, — вяло ответил Кёмо. — Открой окно.

Услышав это, Ягэн отодвинул тяжёлые шторы и открыл окно. К его удивлению, за это короткое время на улице начался дождь. Снаружи потянуло лёгким запахом влажной земли.

«…Какой же вы своенравный, господин. А я только вывесил стирку сушиться».

Догадавшись, что погоду изменил санива, Ягэн беспомощно покачал головой: — Мне помассировать вам голову?

— Сначала поедим, — прохладный, влажный воздух немного вывел Кёмо из состояния удушливой апатии. — Вы все отдохнули?

— Да. Рана Саё была лёгкой, мы обработали её ещё вчера. Цурумару тоже только что очнулся. Касю и Маэда отнесли ему обед, днём покажут Хонмару, — кратко доложил Ягэн. — Коносукэ научил меня пользоваться вашим смарт-терминалом. Теперь вам нужно подать запрос на авторизацию, и после одобрения Времяисправительства я смогу напрямую отправлять за вас отчёты о вылазках. И ещё, сегодня утром Времяисправительство прислало письмо. Взглянете?

— Можешь пока пользоваться моими правами, — Кёмо, поспавший меньше двух часов, почувствовал, что снова готов сорвать на ком-нибудь злость. — …Давай сюда письмо.

На этот раз письмо было написано от руки красивым почерком, вежливыми словами, а в конце стояла подпись знакомой госпожи Цубаки.

Это письмо, по крайней мере, не ухудшило настроение Кёмо. Пообедав, он спустился вниз и лично написал ответ. В каждой строчке он продемонстрировал своё прекрасное воспитание и широту души, но в конце напомнил, что, хотя ему и нужны достаточные боевые силы для выполнения обязательств, таких как право на освоение новых полей сражений, бесплатное лечение — не ежедневная услуга, и в следующий раз пусть всё идёт по установленной процедуре.

Приказав Коносукэ доставить письмо как можно скорее, санива собрался с духом и спросил Ягэна: — Как вы адаптировались к вчерашней нагрузке? Всё ещё чувствуете усталость?

— Некоторая усталость есть, — честно ответил Ягэн. — Но если нужно, мы можем продолжать, без проблем.

— Пока нет нужды вас заставлять, — улыбнулся санива. — В ближайшие два дня постараемся собрать ещё один отряд для вылазок. В Хонмару дел невпроворот.

— Мои братья тоже могут участвовать в вылазках, — сказал Ягэн и, подумав, добавил: — Они вам не нравятся?

— Твои братья слишком малы. Я не вижу в них жажды битвы, — Кёмо лениво откинулся на спинку стула, наслаждаясь лёгким массажем головы. — Я против того, чтобы дети шли на поле боя. Они ещё не настолько зрелы, чтобы понимать смысл своих действий, и просто машут оружием ради чужих прихотей. Раз уж они с таким трудом обрели человеческий облик, то почему бы не дать им немного больше времени, чтобы они нашли то, чем действительно хотят заниматься?

— Это искусство. Если ты не можешь оценить его красоту, значит, у тебя нет к этому таланта, — мягко сказал Кёмо. — Коносукэ говорил раньше, что не каждый цукумогами любит сражаться. Как для санивы, битва — это моя обязанность, а не ваша.

«…Да уж, обязанность».

Зрелый Ягэн Тосиро вздохнул и сделал движения рук ещё мягче.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Недосып (Часть 2)

Настройки


Сообщение