Глава 5. Удовольствие и искусство. Часть 1

Первая ночь в новом Хонмару прошла спокойно.

— Первые сражения нужны только для того, чтобы мы освоились с боем. Потом нам нужно будет формировать отряды по шесть человек для вылазок, — Касю Киёмицу старался вспомнить слова Коносукэ. — После того, как мы обрели человеческий облик, нужно много времени, чтобы привыкнуть к сражениям. Конечно, тренировки не так эффективны, как настоящие вылазки. Санива обычно остаются в тылу, корректируют тактику или проводят экстренную реставрацию.

— Я не собираюсь оставаться в тылу, — санива снисходительно посмотрел на двух цукумогами, которые маленькими глотками пили молоко. — Бой — неотъемлемая часть моей работы.

— Вам нравится сражаться, господин? — спросил Ягэн.

— Нравится, — улыбнулся Кёмо. — Удовольствие от встречи с достойным противником ни с чем не сравнимо. Именно ради этого я и стал санивой, хотя сейчас, похоже, сражения отошли на второй план.

— А не ради коллекции известных мечей? — с сомнением спросил Касю Киёмицу. — Сегодня днём вы говорили, что вас ввела в заблуждение фраза «владеть десятками известных мечей»…

— Я просто поддразнивал Коносукэ, — беззаботно ответил Кёмо. — Неужели вы думаете, что у меня такие детские мотивы? Меня не волнует оружие, если я могу наслаждаться самим процессом боя.

«Похоже, у него большой опыт», — одновременно подумали оба цукумогами.

— Возможно, даже больше, чем у вас, — Кёмо поудобнее устроился на месте. — Удивлены?

— Чем вы занимались раньше, господин? — с беспокойством спросил Ягэн. — Это была опасная работа? Если вы не против рассказать.

— Совсем не опасная, — Кёмо улыбнулся. — Просто очень скучная. Но жизнь состоит из череды долгих рабочих дней, и я стараюсь выбирать то, что мне больше нравится.

— И как вам? — неуверенно спросил Касю Киёмицу. — Мы… всё это соответствует вашим ожиданиям?

— Возможно, это сложнее, чем я предполагал, но в то же время и интереснее, — в тусклом свете свечи красивые черты лица санивы казались нереальными. — Думаю, эта работа многому меня научит.

«Эта работа…»

Получив ответы на свои вопросы, цукумогами не чувствовали ожидаемой радости. Казалось, в словах санивы всегда скрывался более глубокий смысл, который пока трудно было разгадать. Полные сомнений, они задули свечу, оставляя саниву в тишине и покое.

Стояла ясная погода, идеальная для вылазки.

— Господин санива, это вам письмо, — бодрый Коносукэ, пропавший на всю ночь, появился перед Кёмо, перепрыгнув через двор. — Времяисправительство готово компенсировать свою ошибку в рекламе и дало чёткий ответ по поводу ваших вылазок.

Кёмо развернул письмо с узором цуйкусы. Напечатанный текст начинался с вежливых, но сдержанных извинений за некорректную формулировку в рекламе. Далее следовал список компенсаций. Затем Времяисправительство расхвалило боевой дух санивы, готового лично вести войска в бой, не боясь получить ранения, и почтительно вспомнило павших санив. В конце же письма небрежно упоминалось, что главная задача санивы — управление, а не сражения, и просило не переоценивать свои боевые способности и не использовать истинные тела цукумогами, чтобы не допустить непоправимых последствий.

— «Надеемся, вы будете беречь себя и не станете подвергать свою жизнь опасности».

Кёмо немного подумал и безжалостно вынес свой вердикт:

— Очень разочарован.

Коносукэ был ошеломлён. Он надеялся, что это письмо остановит безрассудные действия санивы и всё вернётся на круги своя: цукумогами будут сражаться, а санива заниматься тыловой работой. Но, похоже, письмо не возымело никакого эффекта.

— Но ты можешь быть спокоен, я не буду делать то же, что и вчера, если только они не согласятся, — Кёмо с удовольствием потрепал Коносукэ за уши. — Хороший санива не должен лишать других удовольствия ради собственного удовлетворения, верно? К тому же, одна из моих задач — направлять их развитие.

— Замечательно! Тогда, господин… — вы будете послушно оставаться в тылу? Коносукэ уже не заботили уши, он всем своим видом выражал надежду.

— Я сам подготовлю оружие, — отрезал Кёмо и, не оборачиваясь, направился прочь от пушистых ушей. — Ягэн, сообщи всем: готовимся к вылазке!

Сегодня санива выглядел иначе, чем вчера.

Шесть мечей украдкой разглядывали своего господина. На нём было не вчерашнее повседневное западное платье, а свободное длинное одеяние с воротником-стойкой из мягкой на вид ткани. Руки были в перчатках с металлическим блеском, на талии — широкий кожаный пояс с драгоценным камнем посередине. Меча при нём не было. Из-под полы виднелись длинные брюки из той же ткани, а на ногах — высокие, до колен, сапоги, плотно облегающие голени, украшенные металлическим орнаментом. Поверх всего этого был накинут просторный плащ с завязками на вороте, длиной до середины голени. Волосы, в отличие от вчерашней аккуратной причёски, были собраны на макушке и закреплены золотым кольцом с терновым узором. На саниве было множество украшений из золота, серебра и драгоценных камней.

В целом, его стиль был загадочен и совершенно не сочетался с обликом цукумогами, но подходил его утончённой, почти женственной красоте.

«Это… это боевая форма господина/господина санивы? Не слишком ли она… вычурная/громоздкая?..» — одновременно подумали оба кинзи.

— Итак, — протянул Кёмо, — есть кто-нибудь, кто не хочет идти на вылазку? В Хонмару ещё есть дела, которые нужно сделать.

Хотя он говорил вопросительно, его взгляд был обращён к двум танто из школы Аватагути — Аките Тосиро и Маэде Тосиро.

Ягэн сразу заметил это и недоумевал, почему, когда Муцу но Ками Ёсиюки поднял руку.

— О, господин, я могу остаться! Если нужна помощь, я с радостью помогу, — как всегда беспечно заявил Муцу но Ками Ёсиюки. — Маэда, Акита, оставайтесь и вы, поможете мне.

— Тогда я спокоен, — быстро подхватил Кёмо, не давая танто ответить. — Муцу но Ками, напиши за меня ответ Времяисправительству. Письмо лежит у меня на столе. Маэда и Акита, уберитесь в моей комнате и свяжитесь с Коносукэ, чтобы узнать о состоянии ресурсов и финансов Хонмару. Скоро привезут кое-какие покупки, займитесь ими.

Ах да, сегодня… не знаю точно, когда, но Времяисправительство пришлёт нового меча. Если меня не будет, позаботьтесь о нём.

Небрежно бросив эту ошеломляющую новость, Кёмо с довольным видом отправился на вылазку с тремя оставшимися цукумогами, оставив Муцу но Ками Ёсиюки в полном отчаянии. Тот был уверен, что санива просто придумал предлог, чтобы не брать танто на вылазку.

— Я же не умею писать официальные письма!..

Маэда Тосиро сочувственно посмотрел на него:

— Господин Муцу но Ками, давайте сначала уберёмся в комнате, а потом вместе пойдём к Коносукэ.

— Эх… и зачем я только согласился остаться?.. — Муцу но Ками Ёсиюки без энтузиазма кивнул. — Они же быстро вернутся с вылазки. Нужно успеть хоть что-то сделать до возвращения господина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Удовольствие и искусство. Часть 1

Настройки


Сообщение