Глава 6 (Часть 2)

Я смотрела ему в глаза, не понимая, о ком он все время говорит.

— Чи Яньшэнь, тебе действительно весело?

— Так быстро запомнила мое имя? — Его рука коснулась моего чепчика. — Ты любишь свою работу?

— Не твое дело!

— Когда ты уезжала на машине, почему не сбила меня насмерть? А вчера вечером, когда ударила ножом, почему не целилась в сердце или в горло?

Я не понимала, к чему он клонит, но сейчас действительно жалела, что не сбила его.

— Сестра Сяо, где новая стажерка, Хэ Сяосяо?

— Доктор Чи, вам что-то нужно? Она, наверное, в палате.

Из коридора донесся голос Чи Жуя. Я не могла позволить ему увидеть меня в таком виде.

— Что ты хочешь? Как заставить тебя отпустить меня?

— Ты волнуешься? Боишься, что тебя увидит тот врач?

— Это не твое дело.

Я не понимала, что не так с моими словами, и почему он вдруг стал таким серьезным, наклонился и приблизился ко мне.

— Что ты делаешь?

Он вдруг рассмеялся, и смех этот был ледяным.

Резко разорвав мою одежду, он сильно укусил меня за плечо. Боль была невыносимой, но я лишь стиснула зубы, не смея издать ни звука, не смея оттолкнуть его.

Он отпустил меня только тогда, когда у него изо рта потекла кровь. Встав, он произнес:

— Это мой третий подарок.

Я поспешно слезла с кровати. Глядя на кровавый след от укуса, я почувствовала, как меня захлестывает ненависть. Сколько еще он будет меня преследовать и мучить?!

— Сяосяо, вот ты где.

Услышав за спиной голос Чи Жуя, я быстро поправила одежду и постаралась принять спокойное выражение лица.

Повернувшись, я с улыбкой спросила: — Чи Жуй, ты что-то хотел?

Чи Жуй бросил взгляд на Чи Яньшэня, лежащего на кровати, и в его глазах мелькнул едва заметный гнев.

— Ничего особенного. Заканчивай работу, потом поговорим.

Сказав это, он развернулся и ушел. Я сделала Чи Яньшэню укол и обработала йодом место укуса на плече.

— Медсестра Хэ, ты что, боишься, что я чем-то болен?

— А разве нет? — с презрением посмотрела я на него, бросила ватный тампон и вышла из палаты.

Чи Жуй ждал меня в коридоре.

— Поздравляю, ты прошла стажировку.

— Спасибо. У тебя есть еще какие-то дела? Если нет, я пойду работать.

Видя мое необычно холодное отношение, он покачал головой и ничего не сказал.

Чи Яньшэнь был в палате и все слышал. Я не хотела, чтобы он знал о Чи Жуе, не хотела, чтобы когда-нибудь в будущем он причинил ему вред.

После работы мне вдруг позвонил Янь Су.

— Ты уже закончила?

— Я иду домой.

— Ты знаешь Ли Мэй?

— Моя однокурсница. Что случилось?

— Только что поступил вызов. Она упала с крыши дома, погибла. Предварительная версия — самоубийство.

У меня екнуло сердце. Мы еще позавчера переписывались в WeChat. Она была такой жизнерадостной, как она могла покончить с собой?!

Я повесила трубку и вернулась в больницу. Я была уверена, что это как-то связано с Чи Яньшэнем.

Я влетела в его палату и увидела, что он одевается, собираясь уходить.

Закрыв дверь, я прямо спросила: — Ты уже мстишь мне, зачем трогать мою однокурсницу?!

Он закатывал рукав рубашки и приподнял бровь. — Какую однокурсницу?

— Не притворяйся! Ли Мэй мертва! Скольких еще ты хочешь убить?!

— Она умерла? Так быстро? — равнодушно ответил он.

— Так быстро?! Ты вообще человек?! — Я не могла поверить, что кто-то может быть настолько жестоким, убивать людей без всякого раскаяния и сожаления.

— Я ее не убивал. Это она сама виновата. Поела со мной пару раз и возомнила себя моей девушкой. Увидела меня с другой и стала угрожать самоубийством. Но она не знала, что я больше всего ненавижу, когда мне угрожают. Хочет умереть — пусть умирает. Мне что, еще и флажками махать, ее подбадривать?

Как только он закончил говорить, я влепила ему пощечину.

Он потер щеку и… рассмеялся.

Глядя на этого безумца, я кипела от злости.

— Ты, наверное, думаешь, как бы меня за решетку упечь?

— Добро всегда побеждает зло. Рано или поздно ты ответишь за свои поступки.

Он разразился безудержным хохотом. — Стажерка есть стажерка, ничего не понимает! Тебе уже за двадцать, а ты все еще веришь в такие детские сказки, как «добро побеждает зло». Разве ты не знаешь, что деньги правят миром? Скажи мне, есть ли что-то, чего нельзя решить с помощью денег? Ха-ха-ха! Ты становишься все интереснее.

Сказав это, он засунул руки в карманы брюк, насвистывая, и вышел из палаты.

Я стояла, не до конца понимая его слова. Зато я ясно увидела, кто он такой — настоящий дьявол!

Вечером я договорилась о встрече с Янь Су.

После долгих колебаний я все же рассказала ему о Чи Яньшэне.

— Ты ни в коем случае не должен действовать опрометчиво. Он безумец, способен на все. Я рассказала тебе об этом, чтобы ты был осторожен, расследуя дело, и не вступал с ним в открытое противостояние.

— Хорошо. Я разузнаю, что он за птица. Ты тоже будь осторожна. Если он снова к тебе подойдет, сразу же сообщи мне. Я думал, что после вынесения преступнику смертного приговора ты будешь в безопасности, но, похоже, это дело не такое простое. Я должен снова взять тебя под свою защиту.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение