Глава 6 (Часть 2)

Я смотрела ему в глаза, не понимая, о ком он все время говорит.

— Чи Яньшэнь, тебе действительно весело?

— Так быстро запомнила мое имя? — Его рука коснулась моего чепчика. — Ты любишь свою работу?

— Не твое дело!

— Когда ты уезжала на машине, почему не сбила меня насмерть? А вчера вечером, когда ударила ножом, почему не целилась в сердце или в горло?

Я не понимала, к чему он клонит, но сейчас действительно жалела, что не сбила его.

— Сестра Сяо, где новая стажерка, Хэ Сяосяо?

— Доктор Чи, вам что-то нужно? Она, наверное, в палате.

Из коридора донесся голос Чи Жуя. Я не могла позволить ему увидеть меня в таком виде.

— Что ты хочешь? Как заставить тебя отпустить меня?

— Ты волнуешься? Боишься, что тебя увидит тот врач?

— Это не твое дело.

Я не понимала, что не так с моими словами, и почему он вдруг стал таким серьезным, наклонился и приблизился ко мне.

— Что ты делаешь?

Он вдруг рассмеялся, и смех этот был ледяным.

Резко разорвав мою одежду, он сильно укусил меня за плечо. Боль была невыносимой, но я лишь стиснула зубы, не смея издать ни звука, не смея оттолкнуть его.

Он отпустил меня только тогда, когда у него изо рта потекла кровь. Встав, он произнес:

— Это мой третий подарок.

Я поспешно слезла с кровати. Глядя на кровавый след от укуса, я почувствовала, как меня захлестывает ненависть. Сколько еще он будет меня преследовать и мучить?!

— Сяосяо, вот ты где.

Услышав за спиной голос Чи Жуя, я быстро поправила одежду и постаралась принять спокойное выражение лица.

Повернувшись, я с улыбкой спросила: — Чи Жуй, ты что-то хотел?

Чи Жуй бросил взгляд на Чи Яньшэня, лежащего на кровати, и в его глазах мелькнул едва заметный гнев.

— Ничего особенного. Заканчивай работу, потом поговорим.

Сказав это, он развернулся и ушел. Я сделала Чи Яньшэню укол и обработала йодом место укуса на плече.

— Медсестра Хэ, ты что, боишься, что я чем-то болен?

— А разве нет? — с презрением посмотрела я на него, бросила ватный тампон и вышла из палаты.

Чи Жуй ждал меня в коридоре.

— Поздравляю, ты прошла стажировку.

— Спасибо. У тебя есть еще какие-то дела? Если нет, я пойду работать.

Видя мое необычно холодное отношение, он покачал головой и ничего не сказал.

Чи Яньшэнь был в палате и все слышал. Я не хотела, чтобы он знал о Чи Жуе, не хотела, чтобы когда-нибудь в будущем он причинил ему вред.

После работы мне вдруг позвонил Янь Су.

— Ты уже закончила?

— Я иду домой.

— Ты знаешь Ли Мэй?

— Моя однокурсница. Что случилось?

— Только что поступил вызов. Она упала с крыши дома, погибла. Предварительная версия — самоубийство.

У меня екнуло сердце. Мы еще позавчера переписывались в WeChat. Она была такой жизнерадостной, как она могла покончить с собой?!

Я повесила трубку и вернулась в больницу. Я была уверена, что это как-то связано с Чи Яньшэнем.

Я влетела в его палату и увидела, что он одевается, собираясь уходить.

Закрыв дверь, я прямо спросила: — Ты уже мстишь мне, зачем трогать мою однокурсницу?!

Он закатывал рукав рубашки и приподнял бровь. — Какую однокурсницу?

— Не притворяйся! Ли Мэй мертва! Скольких еще ты хочешь убить?!

— Она умерла? Так быстро? — равнодушно ответил он.

— Так быстро?! Ты вообще человек?! — Я не могла поверить, что кто-то может быть настолько жестоким, убивать людей без всякого раскаяния и сожаления.

— Я ее не убивал. Это она сама виновата. Поела со мной пару раз и возомнила себя моей девушкой. Увидела меня с другой и стала угрожать самоубийством. Но она не знала, что я больше всего ненавижу, когда мне угрожают. Хочет умереть — пусть умирает. Мне что, еще и флажками махать, ее подбадривать?

Как только он закончил говорить, я влепила ему пощечину.

Он потер щеку и… рассмеялся.

Глядя на этого безумца, я кипела от злости.

— Ты, наверное, думаешь, как бы меня за решетку упечь?

— Добро всегда побеждает зло. Рано или поздно ты ответишь за свои поступки.

Он разразился безудержным хохотом. — Стажерка есть стажерка, ничего не понимает! Тебе уже за двадцать, а ты все еще веришь в такие детские сказки, как «добро побеждает зло». Разве ты не знаешь, что деньги правят миром? Скажи мне, есть ли что-то, чего нельзя решить с помощью денег? Ха-ха-ха! Ты становишься все интереснее.

Сказав это, он засунул руки в карманы брюк, насвистывая, и вышел из палаты.

Я стояла, не до конца понимая его слова. Зато я ясно увидела, кто он такой — настоящий дьявол!

Вечером я договорилась о встрече с Янь Су.

После долгих колебаний я все же рассказала ему о Чи Яньшэне.

— Ты ни в коем случае не должен действовать опрометчиво. Он безумец, способен на все. Я рассказала тебе об этом, чтобы ты был осторожен, расследуя дело, и не вступал с ним в открытое противостояние.

— Хорошо. Я разузнаю, что он за птица. Ты тоже будь осторожна. Если он снова к тебе подойдет, сразу же сообщи мне. Я думал, что после вынесения преступнику смертного приговора ты будешь в безопасности, но, похоже, это дело не такое простое. Я должен снова взять тебя под свою защиту.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение