Глава 7 (Часть 2)

В день получения табеля с оценками Фу Ханьло рассказала, что, когда она вернулась домой и открыла сумку, стеклянный куб был разбит на две части. Его невозможно было починить. Так жаль, что она везла его так далеко, а он все равно разбился.

После выпускных экзаменов я больше не видела Гу Тяньцзи.

К сожалению, я не помню нашу последнюю встречу.

Мне не нравилось в Синьбэе: было слишком холодно, и я хотела перевестись в другую школу.

Я добилась своего и ушла из школы Синьбэй, думая, что это всего лишь обычное прощание, а все, кого я там знала, — лишь мимолетные знакомства, которые скоро забудутся.

Я не знала, что кто-то уже посеял в моем сердце семя, которое незаметно проросло, пустило корни и постепенно превратилось в огромное дерево, заслоняющее небо.

Говорят, что любовь бывает разной. Бывает и такая любовь, когда ты не осознаешь, что это любовь. Но я никогда не осмеливалась произнести это слово, потому что для меня оно было слишком тяжелым, я не могла его вынести.

В начале февраля я перевелась в школу в уезде. Родители, заботясь о моей успеваемости, предложили мне остаться на второй год, и я согласилась.

После окончания первого семестра второго года обучения я вернулась к программе первого года. Наверное, мало кто так делал.

Меня определили в один из худших классов, где царила ужасная атмосфера.

Но я решила, что раз уж так случилось, нужно принять это.

Я начала осваиваться в новой обстановке, знакомиться с одноклассниками и старалась не думать о прошлом семестре.

Однако вскоре я встретила в школе знакомую — У Цзяцзя, ту самую девушку, у которой Гу Тяньцзи советовался насчет любовного письма. Она тоже перевелась в нашу школу.

Мы немного поговорили, и она, отведя меня в сторону, таинственно задала вопрос, который меня ошеломил.

Она спросила, нравлюсь ли я Гу Тяньцзи.

Я быстро и решительно ответила, что нет.

Она, хихикая, сказала, что не верит. Я, сохраняя невозмутимый вид, снова повторила, что это не так, и закончила разговор.

Именно после этого дня я начала смутно догадываться, что Гу Тяньцзи, возможно, значит для меня что-то особенное. И это понимание становилось все яснее с течением времени.

Но тогда я так не думала. Хотя я чувствовала, что У Цзяцзя, скорее всего, права, я не хотела признавать это даже самой себе.

Я даже боялась, что у Гу Тяньцзи могут быть такие же мысли, как у У Цзяцзя.

В то время я была одержима, робка, чувствительна и нерешительна.

Я думала, что он, наверное, уже встречается с Фу Ханьло, и даже если у меня и были к нему какие-то чувства, это останется моей маленькой тайной, скрытой глубоко в сердце.

Я старалась не вспоминать о нем, строила свою новую жизнь, думая, что это был всего лишь небольшой эпизод, ничего особенного.

Но я недооценила его значение и переоценила себя. Когда впервые влюбляешься, очень трудно забыть этого человека.

После перевода моя успеваемость резко пошла вверх. Я стала темной лошадкой в нашем классе. Хотя я не слишком много занималась, на первых же экзаменах я вырвалась вперед, попав в число лучших учеников параллели, и стала объектом особого внимания учителей.

На самом деле, до школы Синьбэй у меня были неплохие оценки. Тот семестр был худшим в моей учебе.

Чтобы не ругаться с классной руководительницей, мои новые подруги брали меня с собой повсюду, в том числе и в интернет-кафе. Тогда я завела себе аккаунт в QQ и добавила в друзья нескольких одноклассников из Синьбэя, но Гу Тяньцзи среди них не было.

После очередных экзаменов мне удалось обойти лучшую ученицу из сильного класса, и я стала настоящей звездой, о которой все говорили. Вокруг меня стало больше людей, я стала более общительной и начала выбираться из своего замкнутого мира.

Во втором классе меня перевели в сильный класс, но я так и не полюбила учиться. Тогда многие девочки в классе увлекались любовными романами, читая их на уроках, переменах, за едой и перед сном. Они словно жили в этих книгах. Сначала я совсем не понимала их, но от скуки взяла почитать один роман и открыла для себя новый мир.

О любовных отношениях я раньше знала только из сериалов, но книги — это совсем другое. У меня довольно богатое воображение, и описания в книгах давали мне больше простора для фантазии.

За все эти годы у меня не было ни одних серьезных отношений, и все, что я знаю о любви, я почерпнула из романов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение