Глава 7 (Часть 1)

Я проходила мимо дома Гу Тяньцзи бессчетное количество раз, но видела его всего лишь однажды.

Это было днем. Заходящее солнце походило на опрокинутый ведро с краской, окрашивая небо и облака в багровые тона. Его дом был трехэтажным, с террасой на крыше. Он стоял там один. Взмахнув рукой, он выпустил в небо стаю голубей. Гу Тяньцзи слегка запрокинул голову, и мне показалось, что он улыбается.

В тот момент он был центром вселенной, а все вокруг — лишь незначительным фоном.

Эта картина была настолько прекрасна, что я запомнила ее на всю жизнь.

Он любил голубей и сам их разводил.

В то время многие одноклассники увлекались кручением книг и ручек. Они ловко подбрасывали книги на кончике ручки, и это выглядело очень эффектно. Но у меня руки росли не из того места, и как я ни старалась, у меня ничего не получалось. Книга тут же падала.

Гу Тяньцзи неплохо крутил книги, удерживая их на ручке вращения в течение полуминуты, но мне казалось, что он недостаточно хорош. Мой сосед по парте сзади был настоящим мастером в этом деле.

Однажды Гу Тяньцзи сказал, что покажет мне свой трюк с кручением книги на ручке. Он заявил, что может крутить ее бесконечно. Конечно, я ему не поверила. Он сказал, что долго тренировался и я буду поражена. Я согласилась посмотреть, но все еще не верила, что он сможет крутить книгу вечно.

Он был полон уверенности в себе и, самодовольно улыбаясь, велел мне смотреть внимательно. Он взял мой учебник по географии, поставил его на кончик ручки и начал крутить.

К моему удивлению, на этот раз он действительно крутил книгу очень долго, больше минуты, не останавливаясь. Я подумала, что он, должно быть, серьезно тренировался. — Как ты этому научился? — спросила я. Он не ответил.

Потом я заметила что-то странное. Когда он остановил руку, книга не упала. Казалось, она приклеилась к кончику ручки.

Чем дольше он крутил, тем шире улыбался. Я, воспользовавшись моментом, когда он отвлекся, сняла книгу с ручки и увидела, что в учебнике по географии проделана дырка, в которую застрял кончик ручки. Конечно, с таким «фокусом» книга не упадет.

Я чуть не лопнула от злости. Схватив учебник, я замахнулась на него, а он, смеясь, убежал.

Помня о предыдущем случае, я не стала его преследовать, а лишь сердито смотрела ему вслед.

Вернувшись, он предложил отдать мне свой учебник. Его книга выглядела еще хуже моей: в середине была вырвана большая круглая дыра размером с монету. Книга словно лишилась сердца.

Мало того, что он испортил свой учебник, так еще и мой не пожалел! С отличницей он бы так не поступил, а я для него — легкая мишень.

Я ничего не могла с ним поделать. Могла разве что ударить его пару раз или пнуть, но ему было все равно. Он только смеялся.

В декабре в Синьбэе выпал первый снег. Он был совсем не таким, как я себе представляла: не было ни крупных хлопьев, кружащихся в воздухе, ни ощущения зимней сказки. Снег был мелким, почти незаметным, да и закончился быстро. Я ждала, что снегопад продолжится, но, увы, больше снега не было до самого моего отъезда из Синьбэя.

Прошла почти половина учебного года, и вдруг наша классная руководительница решила пересадить нас. Было понятно, что наша четверка больше не будет сидеть вместе.

Мы со старостой остались за одной партой, нас пересадили на четвертый ряд справа. Гу Тяньцзи остался на своем месте.

Это был переломный момент.

После этого мы с Гу Тяньцзи почти не разговаривали. Но стоило мне поднять глаза, как я видела его спину. Он по-прежнему сидел, ссутулившись.

На уроках он часто спал, уткнувшись в парту, в надетой на голову кепке. На переменах он либо болтал с кем-то, либо вовсе исчезал.

У нас сменился учитель обществознания. Новый учитель был строгим и не терпел никаких нарушений дисциплины. А Гу Тяньцзи был упрямым. Однажды они поссорились прямо на уроке. Учитель запретил ему спать, и после небольшой перепалки ударил его книгой. Гу Тяньцзи вспылил и швырнул книгу на пол. Его тут же вызвали в учительскую, не дав досидеть до конца урока.

Если бы это был кто-то другой, мне было бы все равно. Но когда дело касалось Гу Тяньцзи, я невольно начинала волноваться. Хотя для него посещение учительской было обычным делом, у меня было какое-то нехорошее предчувствие, будто он туда больше не вернется.

Зачем он так резко реагирует? Лучше бы он просто выслушал учителя или стерпел пару ударов, и все бы обошлось. А теперь ему придется отвечать за свои поступки.

Тогда я еще не осознавала, что мои чувства к нему изменились. Я постоянно думала о нем и то и дело посматривала в его сторону.

После того как нас пересадили, я оказалась рядом с Хэ Сином и начала общаться с его компанией. Хэ Син дал мне обидное прозвище, которое подхватили и другие ребята. Когда Гу Тяньцзи впервые услышал его, он пару раз повторил его с улыбкой, но сам меня так не называл.

Хотя мы с Хэ Сином подружились, он не просил меня помочь ему завоевать Фу Ханьло. Да я бы и не стала ему помогать. У Гу Тяньцзи еще оставались шансы, и, будь я на месте Фу Ханьло, я бы тоже выбрала его. Тем более что он был первым.

Время пролетело быстро. Так, в каком-то тумане, наступили экзамены. После окончания семестра я отнесла постельные принадлежности в комнату классной руководительницы, все остальное, что могла, забрала домой, а ненужное выбросила.

Фу Ханьло забрала домой и стеклянный куб, который ей подарил Гу Тяньцзи. Я видела его сверху — он был довольно тяжелым.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение