Глава 14. Фиолетовая цепочка

Скучая и уставившись в занавеску, Си Юэ была наказана Ло Ли и отправлена на размышления. Ей было очень скучно.

— Ло Ли, отпусти меня, я уже всё поняла, — с грустным лицом произнесла она.

Он вздохнул, понимая, что её характер ставит его в неловкое положение.

— Хорошо, но сначала выпей это лекарство.

Сказав это, он протянул ей чашку с отваром.

Смотрев на черную жидкость, она не смогла сдержать морщения и в душе сильно ругала виновника своего наказания.

— Не буду пить, это лекарство слишком горькое, и я уже всё поняла.

Сказав это, она отвернулась, но вдруг заметила на столе изящную коробочку.

— Эй, Ло Ли, что это? — с любопытством спросила она, уставившись на коробку.

— Сначала выпей лекарство, и тогда я скажу тебе, — он посмотрел на её лицо, и, увидев, как она сморщила лоб, подумал, что, похоже, в следующий раз нужно изменить состав лекарства.

В конце концов, не в силах противостоять своему любопытству, она всё же с сомнением выпила лекарство.

— Покажи мне, — нетерпеливо потребовала она.

На серебристой цепочке были нанизаны фиолетовые цветы, каждый из которых был наполовину распустившимся, а в центре каждого цветка был маленький колокольчик.

— Как красиво, это мне? — воскликнула она от радости, увидев, что Ло Ли кивнул.

Она протянула руку к нему, и он с лёгкой улыбкой на лице надел ей цепочку.

С любопытством играя с цепочкой, она услышала звон колокольчиков и была в восторге. Обернувшись, она вдруг заметила:

— Эй, Ло Ли, почему на цепочке нет никаких следов от соединений?

— Это сделано из шелка небесного червя, и как только ты наденешь его, только я смогу его снять.

Смотря на цепочку на запястье, она была очень счастлива, не только из-за её красоты, но и потому, что это был подарок от него. Но затем Ло Ли добавил:

— У этой цепочки есть ещё два назначения.

— Какие? — с удивлением спросила Си Юэ, полагая, что это просто украшение.

— Если ты окажешься в опасности, просто потряси колокольчик и произнеси моё имя в сердце, и я появлюсь.

Услышав это, Си Юэ была поражена, удивляясь её магическим свойствам. Она с любопытством спросила: — А что ещё? —

Си Юэ выглядела как любопытный ребёнок, и он слегка улыбнулся, продолжая:

— У неё есть функция хранения. В неё можно помещать любые предметы, и только ты сможешь их использовать.

Смотрев на цепочку на запястье, она не удержалась и, глядя на вазу на столе, решила попробовать. И действительно, как и сказал Ло Ли, это сработало.

— Ло Ли, спасибо тебе! — Она всегда не имела своего пространства из-за ограничений в тренировках, но теперь с этой цепочкой ей стало намного удобнее.

— Глупая, разве нужно мне говорить спасибо? — Он нежно убрал с её лба волосы, ему никогда не нужны были её благодарности.

Смотря на Ло Ли, она увидела в его глазах мягкость и глубину, полные её отражения, и сердце вдруг забилось быстрее.

...

Тяжело раненый юноша вернулся к своему учителю Бессмертному Пэнлай.

— Гуан Дань, как ты так сильно ранен? Кто тебя ранил? — Кто осмелился навредить его ученику?

— Учитель, это был Божественный Владыка Ло Ли.

Бессмертный Пэнлай был в шоке. Если Божественный Владыка пришёл, почему он не позвал его? Более того, Божественный Владыка не был жестоким человеком, почему он так сильно его ранил?

— Гуан Дань, ты точно это видел?

— Учитель, я точно его узнал. Кто в этом мире осмелится притворяться им?

Бессмертный Пэнлай задумался и сказал: — Почему Божественный Владыка ранил тебя?

Юноша подробно рассказал о произошедшем, и, услышав это, Бессмертный Пэнлай был поражён.

— Ты хочешь сказать, что Божественный Владыка защищал женщину?

Все шесть миров знали, что Божественный Владыка Ло Ли холоден и отстранён, даже к первой красавице шести миров, Яо Хуа, он не проявлял интереса. Как это могло быть?

— Да, — в тот момент он ясно почувствовал, как в глазах Божественного Владыки промелькнула убийственная аура.

Услышав это, Бессмертный Пэнлай счёл это невероятным. Однако, если Гуан Дань так уверенно говорит, он всё же поверит своему ученику.

— Гуан Дань, запомни, пока не говори об этом. Я ещё не знаю, правда это или нет. Если это недоразумение, будет плохо.

— Почему? — Он не понимал, почему нужно скрывать это.

— Не спрашивай, — этот ученик был слишком добродушен и не слишком умен.

— Да, учитель, — хотя он не понимал, почему не нужно говорить, но раз учитель так сказал, значит, у этого есть причина.

Но в мире нет ничего тайного. Однажды он неосторожно проговорился одному из своих младших учеников, и вскоре это дошло до ушей заинтересованных лиц.

...

Дворец Сися был великолепным и роскошным.

Сидя на троне, Яо Хуа слушала доклад Фан Инь и, не удержавшись, уронила кисть, оставив пятно на рисунке с изображением сливы.

— Фан Инь, твои сведения надёжны?

— Говорят, это сказал ученик Бессмертного, так что, должно быть, это правда.

— Ты знаешь, кто эта женщина? — Она не верила, ведь характер Ло Ли ей был известен как никому другому.

— Это неясно. Если бы мы могли найти ученика Бессмертного и спросить его, это было бы лучше.

— Хорошо, тогда я поручаю это тебе, Фан Инь.

— Не переживайте, Божественная Владычица, я всё сделаю как надо, — за эти годы она поняла о переживаниях своей госпожи и, честно говоря, сама тоже не верила в это.

...

В зале Пэнлай Фан Инь оглядела вокруг и обратилась к Бессмертному Пэнлай:

— Учитель, не знаете ли вы, кто ваш ученик Гуан Дань?

Услышав это, Бессмертный Пэнлай сразу понял, с какой целью пришла эта женщина, и медленно ответил:

— Мой ученик не здесь. Он был наказан за проступок и сейчас размышляет в одиночестве.

— Пожалуйста, найдите его, Божественная Владычица Яо Хуа хочет его видеть.

— Подождите немного, — он открыл дверь и увидел, как учитель вошёл. Он ещё не успел заговорить, как Бессмертный Пэнлай первым сказал:

— Ученик, ты пойдёшь с посланником Божественной Владычицы Яо Хуа. Помни, будь осторожен в словах и поступках, не говори лишнего. — Чтобы избежать неприятностей, он был вынужден предостеречь его.

— Да, учитель, — хотя он не понимал, почему нужно скрывать, но раз учитель так сказал, значит, у этого есть причина.

Но в мире нет ничего тайного. Однажды он неосторожно проговорился одному из своих младших учеников, и вскоре это дошло до ушей заинтересованных лиц.

...

Дворец Сися был великолепным и роскошным.

Сидя на троне, Яо Хуа слушала доклад Фан Инь и, не удержавшись, уронила кисть, оставив пятно на рисунке с изображением сливы.

— Фан Инь, твои сведения надёжны?

— Говорят, это сказал ученик Бессмертного, так что, должно быть, это правда.

— Ты знаешь, кто эта женщина? — Она не верила, ведь характер Ло Ли ей был известен как никому другому.

— Это неясно. Если бы мы могли найти ученика Бессмертного и спросить его, это было бы лучше.

— Хорошо, тогда я поручаю это тебе, Фан Инь.

— Не переживайте, Божественная Владычица, я всё сделаю как надо, — за эти годы она поняла о переживаниях своей госпожи и, честно говоря, сама тоже не верила в это.

...

В зале Пэнлай Фан Инь оглядела вокруг и обратилась к Бессмертному Пэнлай:

— Учитель, не знаете ли вы, кто ваш ученик Гуан Дань?

Услышав это, Бессмертный Пэнлай сразу понял, с какой целью пришла эта женщина, и медленно ответил:

— Мой ученик не здесь. Он был наказан за проступок и сейчас размышляет в одиночестве.

— Пожалуйста, найдите его, Божественная Владычица Яо Хуа хочет его видеть.

— Подождите немного, — он открыл дверь и увидел, как учитель вошёл. Он ещё не успел заговорить, как Бессмертный Пэнлай первым сказал:

— Ученик, ты пойдёшь с посланником Божественной Владычицы Яо Хуа. Помни, будь осторожен в словах и поступках, не говори лишнего. — Чтобы избежать неприятностей, он был вынужден предостеречь его.

— Да, учитель, — хотя он не понимал, почему нужно скрывать, но раз учитель так сказал, значит, у этого есть причина.

Но в мире нет ничего тайного. Однажды он неосторожно проговорился одному из своих младших учеников, и вскоре это дошло до ушей заинтересованных лиц.

...

Дворец Сися был великолепным и роскошным.

Сидя на троне, Яо Хуа слушала доклад Фан Инь и, не удержавшись, уронила кисть, оставив пятно на рисунке с изображением сливы.

— Фан Инь, твои сведения надёжны?

— Говорят, это сказал ученик Бессмертного, так что, должно быть, это правда.

— Ты знаешь, кто эта женщина? — Она не верила, ведь характер Ло Ли ей был известен как никому другому.

— Это неясно. Если бы мы могли найти ученика Бессмертного и спросить его, это было бы лучше.

— Хорошо, тогда я поручаю это тебе, Фан Инь.

— Не переживайте, Божественная Владычица, я всё сделаю как надо, — за эти годы она поняла о переживаниях своей госпожи и, честно говоря, сама тоже не верила в это.

...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение