Глава 8

Вечер.

— Я вернулся, Кото-сэнсэй, — Нацумэ, закончив уборку в классе, вернулся в свою комнату с ужином из школьной столовой и любимыми сладостями Кото-сэнсэя. Он открыл дверь, переобулся и вошел. В ответ его встретила лишь тишина пустой комнаты.

Нацумэ с грустью посмотрел на записку, лежащую на столе.

«Я вернулся в Яцухару! Разбирайся сам, глупый Нацумэ! — Кото-сэнсэй».

В конце был отпечаток кошачьей лапы.

— Кото-сэнсэй… — Нацумэ с нежностью прижал записку к груди и грустно улыбнулся.

«Тук-тук-тук».

Нацумэ убрал записку и быстро открыл окно.

Хината вошла в комнату. Взглянув на ужин Нацумэ, стоящий на столе, она сказала:

— Простите, я пришла рано.

— Ничего страшного, — Нацумэ покачал головой. — Я… забыл вчера сказать, что ученикам нельзя выходить из школы ночью. Что же нам делать?

— У меня есть способ, — ответила Хината. — Если господин Нацумэ скажет, что согласен, я выведу вас.

— Я согласен, — как только Нацумэ произнес эти слова, темная тень набросилась на него. Он не успел среагировать и потерял сознание.

Когда он очнулся, его лицо было холодным и бесстрастным. Он размялся и быстро вылез в окно, поражая своей ловкостью.

Тем временем во дворе дома Асахина царила оживленная атмосфера.

— Как ни крути, барбекю — лучший способ поднять настроение, — сказал Канамэ, делая глоток сакэ.

— Согласен, — Хикару посмотрел на Футо. — Футо, спой нам что-нибудь.

— Не буду, — тут же отказался Футо.

— Как жаль, — Хикару повернулся к Цубаки и Адзусе. — Почему вы не пьете?

— Мы — актеры озвучивания, нам нельзя пить, — спокойно ответил Адзуса.

— О, какие профессионалы, — с восхищением сказал Канамэ, отпивая сакэ.

— Нацумэ, давай выпьем, — Хикару с бокалом в руке сел рядом с Нацумэ.

Нацумэ молча чокнулся с Хикару и выпил.

Руи и Иори тихо сидели в стороне. Один, как обычно, был погружен в свои мысли, другой — молчал.

— Юскэ, тебе нельзя пить! — Цубаки забрал у Юскэ бокал.

— Почему мне нельзя?! — возмутился Юскэ.

— Потому что ты еще несовершеннолетний! Мир взрослых — это не для таких детей, как ты! Ха-ха-ха…

— Ты! — Юскэ, глядя на самодовольное лицо Цубаки, не мог вымолвить ни слова от злости.

— Часть шашлыков готова. Масаоми-брат сказал, чтобы вы начинали, — Эма принесла тарелку с готовым шашлыком. Джули, сидевший у нее на плече, спрыгнул на стол и побежал к Руи.

— Этого маловато, — Субару встал, посмотрел на Масаоми и Укё, которые жарили шашлыки, и на Ватару, который им помогал. — Я тоже пойду помогу.

— Угу, — Эма и Субару пошли помогать.

Тем временем…

Одержимый Нацумэ быстро добрался до ограды дома, о котором говорила Хината. Изнутри доносился веселый смех. Оценив высоту ограды, он одним прыжком перемахнул через нее и направился к озеру в саду.

— Я же сказал, что я не ребенок! — кричал Юскэ.

— Ха-ха-ха… — Цубаки лишь рассмеялся в ответ на его возмущение.

— Ты специально! — Юскэ встал и закричал, но вдруг замер, словно увидел что-то, и удивленно произнес: — Эй, это что?

— Хм? — Цубаки посмотрел в ту же сторону и тоже замер.

Из темноты медленно выступила фигура.

В одно мгновение веселая атмосфера исчезла. Все посмотрели в ту сторону. Кто это мог быть так поздно?

Фигура постепенно вошла в освещенную зону. Парень с короткими светло-желтыми волосами, в черной школьной форме и с обычной спортивной сумкой на плече, с бесстрастным лицом подошел к ним.

— Нацумэ-кун? — удивленно спросила Эма, глядя на приближающегося человека.

— О? Это и есть Нацумэ-кун? — Хикару с интересом разглядывал его.

Руи, держа на руках Джули, с тревогой смотрел на Нацумэ, но не увидел никаких ёкаев и, тайком вздохнув с облегчением, почувствовал недоумение.

— Эй, ты что здесь делаешь?! Как ты сюда попал?! — недовольно крикнул Юскэ.

Но Нацумэ, словно не слыша его, направился к озеру за спинами Эмы и остальных.

— Эй, ты меня слышишь?! — Юскэ схватил Нацумэ за плечо, останавливая его.

— Отпусти, — холодно сказал Нацумэ.

— Ты что, совсем обнаглел?! Ворвался в чужой дом и еще дерзишь! — Юскэ не отступал.

— В таком случае, прошу прощения, — Нацумэ сжал правую руку в кулак, прижал ее к левой ладони и вдруг вытащил из нее сверкающий серебряный меч. Он безжалостно взмахнул им, посмотрел на Юскэ, которому удалось лишь чудом увернуться, лишившись пряди волос на лбу, и холодно произнес: — Раз уж я здесь, я не уйду с пустыми руками.

Сказав это, он опустил меч и твердым шагом направился к озеру. На глазах у изумленной публики он встал у кромки воды и неожиданно потерял сознание. Меч упал рядом.

— Нацумэ-кун! — Эма хотела подбежать к нему, но Укё ее остановил.

— Эма, не подходи!

Все произошло так внезапно, что никто не был к этому готов. То, что он сделал, было не под силу обычному человеку.

— Но…

Укё, нахмурившись, смотрел на Нацумэ, который снова начал приходить в себя.

Нацумэ открыл глаза и с недоумением посмотрел на озеро. Что это?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение