Глава 7

— …так и не вернулась… — Нацумэ спросил: — И что же произошло?

Хината покачала головой.

— Я очень долго ждала Фуюку. С весны до зимы, а потом снова до весны. Я ходила к тому парню, но рядом с ним не было Фуюки. А ее имя все это время было у меня. Это значит, что Фуюка не исчезла, но ее аура пропала.

— Если аура исчезла, то, вероятно, ее запечатали, — сказал Одноглазый.

— Угу, — Бычья Голова кивнул в знак согласия.

— Да, Фуюку действительно запечатали, — подтвердила Хината. — Я узнала об этом несколько дней назад. Я заметила, что ёкаи не могут войти в дом того парня. Я думаю, Фуюка там.

— А как ты встретила господина Натори? — спросил Нацумэ.

— Господин Натори проходил мимо по работе и увидел меня. Он велел мне уйти оттуда. Я рассказала ему все, и он попросил меня найти вас, господин Нацумэ. Он сказал, что вы обязательно поможете.

— Что значит «обязательно помогу»?! Вот же ж он! — возмутился Мадара.

— Кото-сэнсэй, — Нацумэ беспомощно улыбнулся. Действительно, он должен был помочь.

— Хм, в любом случае, я сегодня буду спать. Если хочешь помочь — иди сам.

— Я… — сказала Хината. — Я приду за вами завтра вечером, господин Нацумэ.

— … — Мадара с возмущенным криком превратился в пухлого кота. — Я завтра возвращаюсь в Яцухару с Чуни-гами, мяу! Иди сам, Нацумэ!

— Но мы же договаривались, что послезавтра вернемся вместе с господином Нацумэ.

— Болваны! — Мадара подскочил и дал по лапе Одноглазому и Бычьей Голове. — Вы что, хотите здесь поселиться? Завтра же отправляетесь со мной! Мяу!

— Хорошо, хорошо… — Одноглазый и Бычья Голова, прикрывая лица, поспешно согласились.

— Господин Нацумэ… — Хината растерянно посмотрела на Мадару, видимо, не зная, как отреагирует Нацумэ.

— Не волнуйтесь, — Нацумэ ободряюще улыбнулся. — Приходите завтра вечером. Спасибо вам.

— Правда? — спросила Хината, и ее обычно бесстрастное лицо преобразилось, глаза заблестели, как звездочки. Это сочетание выглядело довольно странно.

— Да, правда, — Нацумэ, немного смутившись, кивнул.

— Тогда, — Хината встала, — я пойду. Господин Нацумэ, отдыхайте. Прошу прощения за беспокойство.

Сказав это, она выпрыгнула в окно.

— Вот же ж, убежала так быстро! Боялась, что Нацумэ передумает, мяу?! — недовольно прокричал Мадара в окно.

— Успокойся, Кото-сэнсэй, — Нацумэ со смехом взял Мадару на руки и закрыл окно.

— Завтра пойдешь сам, хм.

— Да, да, да… — Нацумэ, все еще улыбаясь, аккуратно положил Мадару на кровать и сам лег рядом. Пожелав Одноглазому и Бычьей Голове спокойной ночи, он уснул.

В темноте Мадара открыл глаза, посмотрел на спящего Нацумэ и пробормотал: «Дурак».

— Кото-сэнсэй… — Нацумэ перевернулся во сне, шепча имя Мадары. Мадара тут же взъерошился и ударил Нацумэ лапой по лицу.

— Спи спокойно! Даже во сне зовешь меня по имени! Противный! Извращенец!

— … — Одноглазый и Бычья Голова в углу молча закрыли глаза.

Ночь прошла без происшествий.

***

Утро.

Юскэ и Эма шли в школу.

— Ты можешь идти быстрее?! — покраснев, крикнул Юскэ.

— А? Да, — Эма ускорила шаг, поравнявшись с Юскэ. — Юскэ… ты обычно уходишь в школу, не дожидаясь меня. А сегодня…

— Мы живем вместе, что такого в том, чтобы идти в школу вместе? Не ворчи.

— Э-э, хорошо, — Эма смущенно опустила голову, ее щеки слегка покраснели. То ли от смущения, то ли от чего-то еще.

— На самом деле, ничего особенного. Я же мужчина, должен защищать тебя, — неловко объяснил Юскэ.

— Защищать?

— В общем, ты сегодня весь день будешь со мной.

— А? — Эма, покраснев, удивленно посмотрела на Юскэ, который тоже покраснел. Они оба молча опустили головы и пошли дальше.

В этот день школа чуть не сошла с ума от слухов о Юскэ и Эме.

Их классный руководитель спокойно отреагировал: «Это же юность!»

«Дзинь-дзинь-дзинь-дон… дзинь-дон-дзинь-дон…» — прозвенел звонок с уроков.

Эма и Юскэ, наконец, вздохнули с облегчением и бросились к школьным воротам. Они сразу же увидели Хикару, который пришел их встретить.

— Хикару-брат? Почему ты пришел за мной? — удивленно спросила Эма.

— Зови меня «сестра». Конечно же, чтобы проводить принцессу домой в целости и сохранности. И заодно собрать материал, — с улыбкой ответил Хикару.

— Хорошо, Хикару-сестра.

— Тогда я пойду домой! — Юскэ, стоявший рядом, хотел поскорее уйти.

— Сейчас нельзя идти домой. Юскэ, тебе нужно пойти в тот супермаркет и найти Масаоми-брата и Укё-брата. Мы решили сегодня вечером устроить барбекю во дворе, поэтому нужно купить продукты.

— Барбекю?!

— Ха? — Юскэ посмотрел на Эму, которая тоже была удивлена, и быстро сказал: — Я понял. Я пойду найду Масаоми-брата и остальных.

И он тут же убежал.

— Что он так спешит? — Хикару беспомощно улыбнулся, сделав вид, что не заметил, как покраснели Эма и Юскэ. Он огляделся. — Кстати, Эма, а где Нацумэ-кун?

Эма подняла голову и посмотрела на школу.

— Нацумэ-кун, поскольку он ученик по обмену, живет в школьном общежитии, как и те, кто живет далеко. Хикару-сестра, а зачем тебе?

— Я же сказал, для сбора материала, — Хикару потрепал Эму по голове. — Похоже, мой план провалился. Пойдем домой, там сейчас много дел.

— Хорошо, — Эма послушно пошла за Хикару. Хотя она сама была девушкой, Хикару в женской одежде выглядел настолько женственно, что ей становилось неловко.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение