В тот же вечер отец приготовил для них две большие миски лапши лей ча.
На самом деле, отец не очень-то верил в призраков. Он думал, что у мальчика просто аутизм или что-то в этом роде, и что их обманул какой-то мошенник-даос, поэтому они так перепугались.
— Сегодня ночью я буду охранять вход, — сказал отец, ударив себя в грудь. — А вы, господин Цзи и молодой господин, можете спокойно спать в моей чайной!
Его смелость и решительность произвели на господина Цзи большое впечатление.
Устроив господина Цзи и его внука, отец помолился Гуань-ди, вынес кресло из ротанга и, подобно самому богу войны, уселся у входа, охраняя чайную.
Вдруг с горы, где находилась академия фэншуй, раздался звон колокола. Звук был чистым и звонким, он разносился по всей долине, словно круги по воде.
Вскоре к чайной подползло огромное существо, похожее на кусок гниющего мяса. От него исходил тошнотворный запах, хуже, чем от свежей могилы.
Когда существо проходило мимо чайной, отец застыл от ужаса, крупные капли пота выступили у него на висках.
— Не бойся, я разберусь, — раздался за его спиной громкий, уверенный голос.
В этот момент отец почувствовал, как его окутал золотой свет, словно за ним стоял сам Гуань-ди.
Гниющее существо подползло к чайной, оставляя за собой куски плоти, кровь и личинок.
Оно остановилось перед отцом и спросило: — Ты видел их? — Не нужно было говорить дальше, чтобы понять, что если отец не выдаст им господина Цзи с внуком, существо убьет его.
— Нет, — ответил голос за спиной отца.
— Правда? — переспросило существо.
Оно не отводило взгляда от отца до самого рассвета, а затем, когда первые лучи солнца коснулись земли, растворилось в воздухе.
Отец любил приукрашивать эту историю, добавляя все новые фантастические детали, отчего соседи слушали его с открытыми ртами.
На самом деле, в ту ночь отец просто зажег спираль от комаров, вынес кресло из ротанга, уселся на улице, обмахиваясь веером из пальмовых листьев, и заснул.
На следующее утро его отругала жена, которая вернулась с большим животом.
Господин Цзи, желая отблагодарить отца, хотел просто дать ему немного денег, но его внук сказал: — Давайте породнимся с ними. Я могу жениться на их ребенке.
Отец чуть не лопнул от возмущения.
Господин Цзи был так рад, что его внук наконец заговорил, что готов был согласиться на все.
К тому же, он считал отца благородным человеком. Он вместе с женой управлял небольшой закусочной, честно зарабатывая на жизнь. Он был простым и добрым, и господин Цзи был уверен, что его дети вырастут хорошими людьми.
У семьи Цзи было столько денег, что хватило бы на несколько поколений, и им не нужно было заключать браки по расчету. Главное, чтобы их потомки умели распоряжаться богатством.
Так и была заключена помолвка.
Мечты отца о быстром обогащении пришлось отложить.
Вскоре у матери начались роды, и отец поспешил в больницу. У них родился сын.
С разочарованным видом отец назвал его Юй Чжао Мэй («Призывающий сестер»).
Конечно, после этого мать его отругала.
Отец так мечтал разбогатеть, что, как только мать оправилась после родов, она снова забеременела. Конечно, после этого отец получил нагоняй от тестя.
Казалось бы, на этом эгоистичные поступки отца должны были закончиться, но странные события продолжались…
— Ой! Сынок, ты что, научился летать?! — воскликнул отец, хватая Чжао Мэя, который взлетел из колыбели.
— Так много рук… Много прозрачных рук… Они пытаются разорвать мой живот! — кричала мать по ночам.
Работники магазина каждый день в одно и то же время начинали сходить с ума и танцевать стриптиз. Хотя это привлекало клиентов и даже попало в новости, став бесплатной рекламой, отец боялся…
…что если господин Цзи об этом узнает, он подумает, что они держат какой-то непристойный магазин?
Пришлось временно закрыть чайную.
Со временем мать ослабела. Ей казалось, что множество невидимых рук обвили ее живот и тянут вниз, пытаясь вырвать ребенка.
Она не могла разогнуться, ее тело распухло так, что она не могла встать с постели. Но врачи говорили, что это нормально.
Когда они уже не знали, что делать, с гор спустилась Шитай, и все странности прекратились.
Цзю Цинсюань: Потом родилась я. Отец был на седьмом небе от счастья, ведь я была девочкой.
Мать попросила свою спасительницу дать мне имя.
Шитай взяла кисть и тушь и написала на бумаге три иероглифа: «Цзю Цинсюань».
Отец сказал, что наша фамилия Юй. Шитай ответила, что тогда меня будут звать Юй Цзю Цинсюань. Она сказала, что если в моем имени будут эти три иероглифа, нашу семью не постигнут никакие беды. И действительно, после этого у нас все было хорошо. Я не понимала, почему, пока много лет спустя не поднялась в горы и не нашла там заброшенный храм, где стояла статуя богини — Владыки Храма Красной Луны, Цзю Цинсюань.
Эта огромная, величественная скульптура в роскошных доспехах поразила меня.
Мы жили счастливо еще несколько лет, но потом мама умерла. Отец звал ее, но она не отвечала.
Они оба обещали маме, что будут заботиться обо мне, ведь она буквально вырвала меня из лап смерти. Если бы я жила плохо, она бы не смогла спокойно уйти в мир иной. Сказав это, мама закрыла глаза.
С тех пор отец стал дочкой папиной, а брат — помешанным на мне.
— Ну все, доченька, — сказал отец, прерывая ее размышления. — Иди на свидание. Встретьтесь в переулке Второй жены!
— Вот пароль, чтобы вы узнали друг друга, — сказал отец, сунув ей в руку красную розу, и вытолкнул за дверь. Он смотрел ей вслед с надеждой в глазах.
Его дочь выросла, и мечта отца, которую он лелеял много лет, наконец должна была сбыться.
Его дочка, словно воробей, превратится в феникса, а вся семья вознесется на небеса!
А Цзю Цинсюань просто хотела увидеть, как выглядит тот, над кем они с Чжао Мэем столько лет смеялись.
(Нет комментариев)
|
|
|
|