Та девушка спустилась с гор (Часть 1)

После наступления нового года той девушке исполнилось девятнадцать. Она все еще была дилетанткой в магических искусствах, но уже получила свой первый заказ и спустилась с гор, чтобы сразиться с демоном.

— А-а! А Цзю, спаси меня! Она бьет меня током! — раздался откуда-то слабый женский голос.

— Сначала открой дверь, — спокойно сказала Цзю Цинсюань, стоя за запертой дверью.

— Не могу… Позови слесаря… — простонала девушка изнутри.

— Покажи мне свой бесстыжий вид! — раздался из комнаты властный голос Чжун Юй.

За дверью послышался звук вибрирующей игрушки.

— А-а! Прекрати! А-а-а! — девушка пыталась сопротивляться, но безуспешно.

— Хм, распутница, — насмешливо сказала Чжун Юй.

— Сяо Ю, — сказала Цзю Цинсюань, взглянув на часы в гостиной, — через полчаса старшая сестра Чжун Юй придет в себя. Слесарь столько же добираться будет, так что смысла его звать нет. Потерпи немного.

— Я возвращаюсь в Паньгун, — бросила Цзю Цинсюань и ушла.

— Цзю Цинсюань! Ты, никчемная заклинательница! Бросила меня на произвол судьбы! А-а! Не засовывай это туда…

Цзю Цинсюань остановилась и громко спросила: — Разве ты не засовывала это туда уже один раз? Сколько у тебя этих игрушек?..

— Это был подарок… — дрожащим голосом ответила девушка из комнаты.

— Я тебя наказываю! А ты еще болтаешь с кем-то! — сказала одержимая Чжун Юй.

— У-у-у! — рот Юй Цзинь был чем-то заткнут.

— Похоже, это был подарок «два по цене одного», — сказала Цзю Цинсюань и пошла прочь.

В скоростном поезде Цзю Цинсюань сидела у двери, скрестив руки на груди и закрыв глаза. Ее красивое лицо без макияжа выглядело свежим и утонченным. Белая форма для тайцзицюань служила ей верхней одеждой, под которой была белая льняная рубашка с косым воротом. На ней были черные льняные брюки и черные матерчатые туфли. Весь ее облик излучал спокойствие и безмятежность.

Ее пышные, волнистые волосы, естественно вьющиеся от природы, ниспадали на плечи. Они были мягкими, гладкими и блестящими, и каждый раз, когда она приходила в парикмахерскую, стилист не решался их стричь.

«Не думала, что призраки, с которыми сталкиваются другие люди, могут быть такими… энергичными. Не то что мой…», — подумала Цзю Цинсюань.

Паньгун был защищен барьером, и после поступления Цзю Цинсюань больше не видела Мин Юнь.

Если бы не эта… щекотливая ситуация с Юй Цзинь и Чжун Юй, она бы не стала отпрашиваться и спускаться с гор.

Зазвонил телефон. Цзю Цинсюань, не глядя на экран, ответила: — Алло?

— Как освободишься, приходи в чайную. Нужно обсудить твой брак, — сказал брат.

— Хорошо, — ответила Цзю Цинсюань и повесила трубку.

В деревне Кэцзя, популярном туристическом месте, чайная лей ча у подножия горы была полна посетителей. Стоял шум и гам.

— Чжао Мэй! — крикнула Цзю Цинсюань, войдя в чайную.

Никто не ответил.

— Чжао Мэй! Чжао Мэй! Чжао Мэй! — кричала она все громче и громче.

— Иду, иду! Хватит кричать! — Брат вышел из кухни, вытирая мокрые руки о фартук.

— Я же говорил, что теперь мое английское имя — Исидор! Перестань называть меня Чжао Мэй! — сказал он, подойдя к Цзю Цинсюань.

— Не могу выговорить, — ответила Цзю Цинсюань, кивнув.

— С тех пор как ты ушла в горы, ты перестала называть меня братом. Даже не знаю почему, — сказал Чжао Мэй с досадой.

— «Брат» — это обращение к возлюбленному. Как и «сестра»… — ответила Цзю Цинсюань.

— Кто тебе это сказал?! — воскликнул Чжао Мэй. — Я найду этого болтуна и задам ему трепку!

— Старшая сестра, — ответила Цзю Цинсюань.

— Пойдем разбираться? Я давно на нее зуб точу.

Чжао Мэй промолчал, а затем сказал: — На самом деле, она права, — и вернулся на кухню.

Вскоре из кухни вышел отец и, обняв Цзю Цинсюань, сказал: — Доченька, ты наконец вернулась! Садись, нам нужно обсудить твой брак!

Они сели за столик в центре чайной. — Папа, стоит ли обсуждать мой брак при всех? — спросила Цзю Цинсюань.

— Здесь так шумно, что никто нас не услышит, — ответил отец с добродушной улыбкой.

— Эй, эй! — зашептались сплетницы вокруг. — Дочь Ань Хэна обсуждает свой брак! С кем она встречается? Давайте послушаем!

Отец кашлянул и сказал: — Помнишь того парня из семьи Цзи, с которым ты была помолвлена с детства?

— Цзи Шивэй, — ответила Цзю Цинсюань.

«Цзи Шивэй… Куриный помет», — подумала она. Это прозвище придумал Чжао Мэй.

— Отлично! Ты помнишь его имя! — обрадовался отец. — Молодой господин Цзи вернулся из-за границы, и его дедушка, господин Цзи, организовал вам встречу сегодня!

— Ой, господин Цзи — это же наш богатей! — загомонили сплетницы. — Правда? Как завидно!

Отец гордо выпятил грудь. «Похоже, он сделал это нарочно», — подумала Цзю Цинсюань. Через пару дней вся деревня будет судачить о том, как младшая дочь владельца чайной лей ча «поймала золотую черепаху».

Сплетницы разнесут эту новость по всей округе со скоростью света.

А Чжао Мэй получил свое имя («Призывающий сестер») двадцать лет назад, когда отец случайно спас господина Цзи.

В тот день отец проиграл все деньги в карты и, боясь идти домой, решил переночевать в чайной.

Идя по дороге, он увидел господина Цзи, который бежал вместе с внуком, говоря, что за ними кто-то гонится.

Отец заметил неподалеку брошенный роскошный автомобиль с включенными фарами. В темноте вокруг него витала какая-то зловещая аура. Возможно, это было лишь игрой воображения.

Но господин Цзи был самым богатым человеком в округе, и если он говорил, что за ним гонятся, никто не стал бы смеяться.

Отец отвел господина Цзи в чайную. Тот рассказал, что даос, который должен был защитить их от демона, был убит. Перед смертью даос сказал, что если им удастся пережить эту ночь, с мальчиком все будет хорошо.

— А почему на молодого господина напал демон? — спросил отец.

Господин Цзи ответил, что не знает, почему после поездки на Хуацзинь Лин в мальчика вселился злой дух. Он стал буйным и агрессивным. Сейчас, после изгнания духа, мальчик был тихим и рассеянным.

Отец посмотрел на бледного, худого мальчика с безразличным взглядом и почувствовал к нему жалость.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Та девушка спустилась с гор (Часть 1)

Настройки


Сообщение