Услышав его слова, Ли Цинлин, казалось, была поражена молнией, когда она посмотрела на короля волков с широко открытым ртом.
Видя, что Ли Цинлин не издает ни звука, король-волк немного забеспокоился и толкнул оленя своей лапой вперед, сказав, что дикий жареный кролик, которого он съел в тот день, был очень вкусным и он еще раз хотел попробовать жареное мясо.
Он прожил так долго, но никогда раньше не ел таких вкусных диких зверей. Он больше никогда не забудет об этом вкусе после того, как съел его один раз.
В глубине души он знал, что Ли Цинлин и остальные ему не доверяют и боялся, что это причинит им боль.
Поэтому он хотел каждый день охотиться для них на диких животных, чтобы они могли видеть его искренность и верить, что он не причинит им вреда.
Ли Цинлин безмолвно погладила себя по лбу. Она не ожидала, что она правильно угадала, что король волков был просто обжорой и был покорен жареным диким кроликом.
Она не знала, смеяться ей или плакать от такого исхода.
- Получается, что причина, по которой ты охотишься каждый день, заключается в том, чтобы мы могли поджарить это мясо для тебя, верно?
Значит, она правильно разгадала его намерения?
Король-волк действительно хотел сказать «да», но, когда он увидел выражение лица Ли Цинлин, он бдительно закрыл рот. Подумав немного, он наконец пошел на компромисс и сказал:
- Просто дайте мне немного жареного мяса и я буду удовлетворен этим.
Какой смысл было говорить это в такой оскорбительной манере? Теперь Ли Цинлин была еще более беспомощна.
Она долго смотрела на короля волков и тихим голосом предупредила его, что, если он посмеет причинить им вред, она заставит его умереть без всякой жалости.
Выражение лица волчьего короля было серьезным. В нем говорилось, что, согласно клятвы предводителя волков он никогда не причинит им вреда, иначе в него ударит молния.
Видя, что он уже произнес ядовитую клятву, Ли Цинлин ослабила половину своей защиты от него. Она велела ему подождать у двери и сказала, что после того, как она зажарит оленя, она позовет его.
Она еще не до конца доверяла ему, так что впустить его было абсолютно невозможно.
Волчий король не настаивал и послушно согласился.
Увидев его милый и послушный вид, Ли Цинлин почти решила, что он говорит правду.
Она погладила себя по голове и отбросила эту мысль. Она велела тигру пойти и отнести оленя на кухню.
Тигр был недоволен королем волков, несколько раз бросив на него свирепый взгляд. Он взял оленя в рот и с грохотом закрыл дверь.
- ...
Король-волк некоторое время спокойно смотрел на дверь, думая, что он должен попросить Ли Цинлин и остальных пустить его внутрь, чтобы он пожил с ними.
Таким образом, он мог бы есть вкусную еду каждый день.
Глядя на яркий и красивый мех тигра, он очень им завидовал.
Они, должно быть, ели много хорошей еды, чтобы стать такими толстыми и нежными.
Он тоже так хочет.
Ли Цинлин не знала, о чем думал король-волк. Она приказала проверить, принес ли тигр оленя на кухню, чтобы повар мог его зажарить.
После того, как олень был зажарен, половина его была отдана королю волков.
С этого дня волчий король каждый день доставлял свою добычу, ожидая, когда ему отдадут часть жареной туши.
Хотя жареное мясо не могло наполнить его желудок, оно могло удовлетворить его жажду.
Месяц спустя король-волк доставил им под дождем огромного дикого кабана. Он послушно присел на корточки у входа на задний двор и стал ждать, когда зажарят свинину.
Видя, что он выглядит таким жалким под дождем, вызывая жалость в сердце охранника, Ли Цинлин могла только беспомощно вздохнуть и решила впустить короля волков внутрь резиденции.
С тех пор волчий король отказывался уходить. Он использовал все свои методы и приёмы, чтобы вести себя кокетливо, желая сохранить заднюю часть двора для собственного проживания.
Видя, что он не нападает на них, Ли Цинлин смягчила свое сердце и кивнула, позволяя ему остаться там.
Видя это, Хуан стал недоволен, он чувствовал, что король волков захватил его территорию и перетащил внимание своего хозяина на себя.
Он действительно хотел сразиться с королем-волком, но король-волк не был одурачен и не хотел сражаться с ним.
Он с большим трудом завоевал доверие Ли Цинлин и остальных членов семьи и, таким образом, смог остаться в резиденции. Зачем ему сражаться с этим идиотом Хуаном?
Чтобы каждый день есть что-нибудь вкусное, ему никак нельзя уходить, несмотря ни на что.
Поскольку Хуан старался провоцировать его, он притворился, что не замечает этого.
Со временем Хуану тоже стало скучно и он перестал охотиться на короля волков.
Конечно, он никогда бы не уступил конкуренции за внимание своих хозяев.
Например, когда Сяосяо приходила поиграть на задний двор, Хуан и остальные определенно привлекали к себе некоторое внимание, чтобы помешать ей играть с волчьим королем.
Король-волк тоже обладал демоническим духом. Ему также нравилось быть милым и мягким, вертеться и вести себя кокетливо без какого-либо психологического давления.
Это заставило Хуана и остальных закатить на него глаза, чувствуя, что он бесстыден и потерял всю свою гордость как король волков.
Теперь что, черт возьми, осталось от гордости волчьего короля? Не лучше, чем дикий жареный заяц.
Если бы там было что-нибудь вкусное или веселое, чем можно было бы гордиться?
Нет.
Более того, Хуан тоже не хотел, чтобы все говорили, что теперь король леса – волчий король а не тигр, зачем ему это было нужно?
Нет.
Он не хотел так все оставлять.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|