Кошачья мята и подозрения

118

— Вы же велели госпоже больше двигаться, чтобы роды прошли легче, — сказала Билин. — Сегодня госпожа гуляла в саду, как вдруг откуда ни возьмись появилась дикая кошка и напугала её. Госпожа неловко ступила, вывихнула ногу и повредила плод.

— Хотя лекарь резиденции уже осмотрел госпожу и прописал укрепляющие лекарства, она всё равно волнуется и хочет, чтобы вы тоже её осмотрели.

— Тогда пойдёмте скорее! Нужно осмотреть Девятую невестку! — встревоженно сказала Нин Цзя. — Кстати, где именно гуляла Девятая госпожа? В саду главного двора или где-то ещё?

Девятый принц и Девятая госпожа жили душа в душу, принц очень любил свою жену.

Главный двор Девятой госпожи был очень просторным, и прямо перед ним располагался небольшой сад.

— Госпожа на большом сроке, господин очень переживает, и госпожа тоже очень осторожна. Она гуляла только в небольшом саду главного двора и никуда больше не ходила, — ответила Билин.

Хотя Девятый принц и Девятая госпожа любили друг друга, оба были людьми своего времени, к тому же, Девятый принц был императорским сыном.

У него не было мысли о том, чтобы прожить всю жизнь только с одной женщиной. Несмотря на любовь к жене, в гареме Девятого принца было немало наложниц.

Девятая госпожа спокойно относилась к наличию наложниц у мужа.

Хотя пока ни одна из наложниц не родила принцу сына, девочек у него уже было несколько.

И у этих наложниц наверняка были свои амбиции.

Видя, что Девятая госпожа, уже родившая наследника, снова беременна, они могли задумать недоброе.

Девятый принц очень дорожил детьми Девятой госпожи, и она сама тоже берегла ребёнка, поэтому её осторожность была вполне понятна.

Выслушав Билин, Нин Цзя нахмурилась: — Значит, Девятая невестка была напугана дикой кошкой в главном дворе? Как дикая кошка могла попасть в главный двор и напасть на Девятую невестку?

Кошки — не собаки. Злые собаки могли напасть на человека без причины, такое случалось. Но она никогда не слышала, чтобы дикие кошки нападали на людей без повода.

В этой истории было что-то неладное.

Может быть, кто-то задумал навредить Девятой госпоже?

— Я не знаю, — с озабоченным видом ответила Билин. — Мы уже всё проверили, но пока не нашли ни малейшего следа.

Когда господин вернётся, он обязательно накажет их за то, что они не уберегли госпожу.

По виду Билин Нин Цзя поняла, что больше ничего не узнает.

Добравшись до главного двора, Нин Цзя вошла вслед за Билин. Как только она переступила порог, её окутал свежий и приятный аромат.

Пахло мятой, но запах был более тонким.

— Что это за запах? — спросила Нин Цзя.

— Госпожа Нин, что случилось? Я не чувствую никакого запаха, — Билин остановилась, услышав голос Нин Цзя, которая тоже замерла на месте.

Нин Цзя принюхалась.

Благодаря своим способностям, её чувства были обострены, и она чувствовала сильный запах мяты, который Билин не ощущала.

Или, возможно, Билин просто не понимала, о каком запахе говорит Нин Цзя.

— Это запах кяты. Теперь я понимаю, почему дикая кошка оказалась в главном дворе, — Нин Цзя направилась к клумбе с зелёными листьями. Билин поспешила за ней.

— Госпожа Нин, что вы сказали? — спросила Билин, догнав её.

Нин Цзя наклонилась, сорвала растение и протянула его Билин.

— Кята, или кошачья мята, очень привлекательна для кошек. Когда кошка чувствует запах кошачьей мяты, она приходит в возбуждение. В этом саду растёт кошачья мята, вот почему дикая кошка пришла сюда.

Лицо Билин помрачнело: — Так вот в чём дело…

— Я помню, что в прошлый раз, когда я была здесь, кошачьей мяты в саду не было. Когда её посадили? Кто отдал такой приказ? Билин, займись этим, а я пойду к Девятой невестке.

Как расследовать это дело — это внутреннее дело резиденции Девятого принца, и Нин Цзя не хотела вмешиваться.

Однако это совпадение казалось ей слишком подозрительным. Нин Цзя подозревала, что кто-то намеренно хотел навредить Девятой госпоже.

Только вот непонятно, кто это был: кто-то из резиденции или извне.

Пусть этим займётся Девятый принц.

Нин Цзя вошла в дом, чтобы навестить Девятую невестку. Переступив порог, она снова почувствовала тот же аромат, и её лицо стало серьёзным.

Билин не ушла, а последовала за ней, чтобы рассказать Девятой госпоже о кошачьей мяте.

— Почему в комнате тоже пахнет кошачьей мятой? Что происходит? — спросила Нин Цзя, остановившись.

— Госпоже понравился запах кяты, и она велела сделать благовония и зажечь их в комнате, — ответила Билин. — Я сейчас же доложу госпоже и прикажу убрать благовония.

Если благовония горят в комнате, то запах кошачьей мяты наверняка впитался в одежду Девятой госпожи.

Неудивительно, что дикая кошка напала на неё.

Нин Цзя направилась прямо в спальню Девятой госпожи. Та полулежала на кровати.

Увидев Нин Цзя, Девятая госпожа улыбнулась и поприветствовала её:

— Нин Цзя, ты пришла.

Нин Цзя подошла к кровати, служанка принесла ей табурет, и она села.

— Я беспокоилась, что что-то случилось, и сразу же пришла. Дай мне руку, я проверю твой пульс, — Девятая госпожа послушно протянула руку.

— С ребёнком всё в порядке, лекарства не нужны, — очевидно, Девятая госпожа была смелой женщиной, раз не слишком испугалась.

— Лекарь тоже сказал, что с ребёнком всё хорошо, только вот я ногу вывихнула. Нин Цзя, не могла бы ты осмотреть её? — спросила Девятая госпожа.

Всё-таки осмотр ноги — это не проверка пульса. Нин Цзя была не лекарем, а второй женой принца, и, несмотря на их близкие отношения, Девятой госпоже было неловко просить её об этом, поэтому она спросила осторожно.

В прошлой жизни Нин Цзя была медсестрой и ухаживала за больными, поэтому осмотреть ногу для неё не составляло труда.

Однако теперь её положение было иным, и она должна была быть осторожной.

Но Девятая госпожа была не посторонним человеком.

— Хорошо, я посмотрю, — на ноге Девятой госпожи была надета носок, и Нин Цзя не стала снимать его, а просто прощупала ногу через ткань. — Больно? — спросила она, осторожно надавливая.

— Не очень, только когда ты нажимаешь, немного колет, — ответила Девятая госпожа.

— Ничего страшного, просто вывих и растяжение связок. Лекарь уже вправил кость, всё сделал правильно. До полного выздоровления тебе нельзя вставать с постели, иначе травма может усугубиться, — спокойно сказала Нин Цзя, и Девятая госпожа, видя её уверенность, успокоилась.

— Лекарь сказал то же самое.

Чтобы нога Девятой госпожи зажила быстрее, Нин Цзя тайно использовала свои способности.

Однако она не стала исцелять её мгновенно, иначе это было бы сложно объяснить.

— Девятая невестка, что это за запах в твоей комнате? Очень приятный, — спросила Нин Цзя. Билин ещё не успела рассказать Девятой госпоже о кошачьей мяте.

— Это благовония. Ну как, нравится? Если хочешь, я велю собрать тебе немного, возьмёшь с собой, — с улыбкой ответила Девятая госпожа.

— Запах действительно приятный, но тебе не стоит ими пользоваться, — внезапно серьёзно сказала Нин Цзя.

— А? Что случилось? Почему нельзя? Лекарь сказал, что эти благовония безвредны! — Девятая госпожа была удивлена.

— Сами по себе благовония безвредны, и ты можешь ими пользоваться. Но в их состав входит кята, а кошки очень чувствительны к её запаху. Если ты будешь жечь благовония с кятой в комнате, дикие кошки будут приходить на запах, — объяснила Нин Цзя.

— Кята возбуждает кошек. Ты жгла благовония, и запах впитался в твою одежду. Кошка почувствовала его и напала на тебя.

— Сейчас ты беременна, и ради ребёнка и себя тебе нужно немедленно убрать эти благовония. А кяту в саду нужно выкопать. И больше не сажайте её в резиденции. Здесь живут дети, и будет плохо, если дикая кошка нападёт на них.

Нин Цзя предупредила Девятую госпожу.

Услышав её слова, лицо Девятой госпожи изменилось.

Она схватила Нин Цзя за руку и сказала: — Нин Цзя, это кто-то… Кто-то хотел навредить мне…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение