В жизни есть несколько вещей, которые приносят невыносимую боль, и одна из них — потерять жену вскоре после свадьбы.
Сейчас передо мной рыдала семья Ван. В ней был всего один мужчина, который с таким трудом нашел себе жену, но она умерла в брачную ночь.
Радостное событие мгновенно превратилось в траурное, а сын семьи Ван, Ван Чэн, в одночасье стал вдовцом, приносящим несчастье своим женам.
Именно поэтому они и пригласили Линь Цзюшэна.
— Даос, скоро полночь. Пора выносить гроб, — сказал Ван Чэн, обращаясь к Линь Цзюшэну.
Линь Цзюшэну было двадцать три года. У него было бледное лицо, худощавое телосложение и ничем не примечательная внешность.
Одетый в даосское одеяние, он стоял на снегу, не произнося ни слова, и пристально смотрел на черный гроб.
Линь Цзюшэн был сиротой, которого воспитал даос Цзюлин Лаодао с горы Цзюяньшань. Этот даос был потомком школы Маошань. Его предки передали ему половину книги «Тайные искусства Маошань», в которой рассказывалось об изгнании злых духов, определении места для захоронения и секретах фэншуй. У старого даоса не было ни жены, ни детей, поэтому он относился к Линь Цзюшэну как к родному сыну и без остатка передал ему все свои знания. Так Линь Цзюшэн постиг большую часть его учения.
Однако изучающие Дао подвержены «пяти бедам и трем недостаткам». «Пять бед» — это вдовство, одиночество, сиротство, бездетность и инвалидность.
«Три недостатка» — это деньги, жизнь и власть.
Цзюлин Лаодао постиг недостаток жизни и умер, когда ему было чуть больше пятидесяти.
Поэтому Линь Цзюшэн в свои двадцать с небольшим лет возглавил даосский храм на горе Цзюяньшань.
Семья Ван пригласила Линь Цзюшэна, во-первых, чтобы избавиться от злой участи, а во-вторых, чтобы провести обряд для умершей жены.
— Пора, — кивнул Линь Цзюшэн.
Он направился к семье и велел им распорядиться о выносе гроба.
Деревня Шаньгоуцунь была очень отдаленной. В ней было всего двадцать с лишним семей, и почти все они были родственниками.
Для выноса гроба пригласили четверых крестьян. Чтобы избежать несовместимости их энергий, Линь Цзюшэн специально подобрал их по датам рождения.
Он исключил тех, кто родился в год дракона, тигра, овцы или лошади, поскольку люди, рожденные в эти годы, обладают сильной янской энергией, которая может потревожить душу умершего.
— Полночь! Выносим гроб! — воскликнул Линь Цзюшэн.
Невеста умерла молодой, а, как говорится, ранняя смерть — дурной знак. Поэтому ее хоронили в полночь. Такое погребение называлось «погребением в полночь».
После отсчета «три, два, один» четверо крестьян подняли гроб на плечи и двинулись вперед. До места захоронения было около ста метров.
Линь Цзюшэн шел следом за гробом. Стояла холодная зима, и от дыхания шедших поднимались клубы белого пара.
Они сделали всего несколько шагов, как вдруг из кустов выскочила черная кошка. Она прыгнула на крышку гроба и, глядя на Линь Цзюшэна и остальных, мяукнула.
Увидев черную кошку, Линь Цзюшэн почувствовал неприятный холодок в груди. Это был недобрый знак. Черная кошка — воплощение злого духа, и ее присутствие на гробу явно усиливало иньскую энергию.
Более того, душа умершей могла вселиться в кошку и вернуться в мир живых. На местном диалекте это называлось «черная кошка тревожит гроб».
— Брысь! — грозно крикнул Линь Цзюшэн и замахнулся на кошку персиковым мечом.
Но не успел он ударить, как кошка спрыгнула с гроба, задев задней лапой масляную лампу, которая стояла под гробом. Лампа упала на землю.
«Вот же черт», — подумал про себя Линь Цзюшэн.
Он подошел к упавшей лампе, поднял ее и попытался зажечь зажигалкой. Пламя вспыхнуло, но тут же погасло.
Ветра не было, хотя и было холодно, но не настолько, чтобы пламя сразу гасло.
«Злой дух накапливает инь», — подумал Линь Цзюшэн, поднимая лампу.
Он внимательно осмотрел фитиль и обнаружил на нем след укуса, как будто кто-то откусил от него кусочек.
Это был дурной знак. Масляная лампа должна была осветить путь души умершей в загробный мир.
Но фитиль был откушен, и явно не человеком.
Очевидно, что тело в гробу не хотело уходить.
Подумав об этом, Линь Цзюшэн понял, что так ведут себя только неупокоенные души.
Линь Цзюшэн достал зажигалку и талисман из кармана, поджег его и произнес заклинание: «Многие живые существа связаны обидами, глубокие обиды трудно разрешить. Обиды, накопленные за одну жизнь, отразятся в трех следующих. Сейчас я передаю чудесный метод, чтобы разрешить все обиды. Слушайте внимательно и с чистым сердцем, и обиды рассеются сами собой! Да будет так!»
Он сделал шаг вперед и приклеил горящий талисман к крышке гроба. Линь Цзюшэн произнес даосское «заклинание для разрешения обид».
Затем он поправил фитиль в лампе, зажег ее и велел крестьянам снова поднять гроб.
Крестьяне с усилием подняли гроб на плечи.
Все думали, что теперь все пойдет гладко, но неожиданно один из крестьян, шедших впереди, зашатался, как пьяный, и выронил шест, которым поддерживал гроб.
Без одного человека гроб стало невозможно нести, и он с грохотом упал на землю.
Хуже того, под ними был склон, и гроб покатился вниз.
Когда гроб наконец остановился, крышка была сорвана, а тело невесты выпало наружу.
Линь Цзюшэн ужаснулся и бросился вниз по склону.
Взглянув на тело, Линь Цзюшэн увидел, что глаза невесты открыты, а зрачки покрыты белой пленкой. Ее взгляд был устремлен прямо на него.
Еще больше Линь Цзюшэна поразили ее руки, скрюченные, как птичьи когти.
— Помогите! — крикнул Линь Цзюшэн. Что-то было явно не так.
Он наклонился, чтобы положить тело обратно в гроб, и, коснувшись ее шеи, обнаружил след от удушения. Из-за скопившейся крови след был ярко-красным.
«Ван Чэн сказал, что его жена внезапно умерла в постели, но этот след явно говорит об обратном. Ван Чэн меня обманул!» — подумал Линь Цзюшэн. Чем больше он думал, тем больше ему казалось, что здесь что-то не так.
От тела исходила сильная аура обиды. Хотя она и умерла молодой, такая сильная обида была неестественной. Оставался только один вариант.
Жену Ван Чэна убили!
(Нет комментариев)
|
|
|
|