☆、Чжо Жань (Часть 2)

В этот момент ей совсем не хотелось иметь ничего общего с Фэн Жуем.

Красавчик слегка очаровательно улыбнулся и сказал: — Вот как? Тогда ешьте побольше.

Сказав это, он отошел от стола с едой.

Ян Фэй тайком посмотрела ему вслед и вдруг подумала: "Ух ты, какой у него одинокий вид!"

Тут же повернулась к столу, полному еды, и невольно снова обрадовалась. Что же дальше?

Фуа-гра!

Фуа-гра — это хорошо!

Она потянулась за фуа-гра, лежащим дальше всего, но нечаянно задела стакан с водой, который поставила рядом. — А-а-а! — это была ее первая реакция, а вторым словом было: — Нет!

«А-а-а» было потому, что она боялась разбить стакан.

Она увидела, как сияющий хрустальный бокал на высокой ножке, в самой элегантной и роскошной позе, по идеальной параболе, разбрызгивая воду, устремился вниз под действием силы тяжести.

Она успела только наполовину крикнуть «А-а-а», как увидела толстый ковер на полу. Кто бы его ни постелил, это был хороший человек!

Ковер спас бокал, но вода из него выплеснулась и попала на красивый подол платья. Крупные цветочные узоры на подоле тут же намокли.

Вот почему она сказала «Нет».

Она проследила взглядом вверх по ноге женщины и увидела платье с крупным цветочным узором, светло-серый пояс с имитацией бретелек и ее пышную... Ах!

Это же та красавица, которую господин Медведь называл "госпожой"!

Ух ты, ее лицо было настолько красивым, что его невозможно забыть с первого взгляда. Жаль только, что на этом красивом лице тонкие брови, сведенные вместе, подчеркивали ее гнев.

— Прошу прощения, правда очень жаль!

Ян Фэй поспешно извинилась перед красавицей, пытаясь вытереть воду рукой: — Это просто вода, простите, просто вода.

Красавица стояла неподвижно, но с потемневшим лицом, и сказала: — Кто пустил сюда такую, как ты!

Затем она пронзительно крикнула: — Охрана, охрана!

Как сюда мог пройти кто-то, одетый как оборванец?

Говоря это, она окинула взглядом одежду Ян Фэй.

Что? Я одета как оборванец?

Она замерла, не зная, что делать.

— Охрана!

— Да, госпожа.

Что прикажете?

Несколько здоровенных мужчин встали рядом с красавицей.

— Вышвырните ее отсюда!

Она здесь только загрязняет воздух.

Что вы застыли? Быстро вышвырните ее!

Красавица зажала нос рукой.

Ян Фэй подумала: "Я не настолько воняю, чтобы загрязнять воздух", но тут ее схватили за руки, как орёл цыплёнка, и подняли в воздух. Ее ноги повисли, и она начала беспомощно барахтаться: — Отпустите меня, быстро отпустите! Я тоже приглашенный гость!

Ян Фэй не врала.

— Правда?

Красавица посмотрела на Ян Фэй, висящую в воздухе, приподняла тонкую бровь, и ее алые губы слегка шевельнулись: — И кто же вас пригласил?

Ян Фэй проклинала себя за болтливость. Объелась и теперь болтает лишнее. Что такого, если ее выгонят? Ничего страшного с ней не случится!

Это все равно лучше, чем висеть здесь и быть объектом всеобщего внимания. Ян Фэй готова была расплакаться.

Какой бы толстой ни была ее кожа, она не выдержит такого внимания. Все из-за Фэн Жуя! Неудивительно, что он хотел идти впереди, а она сзади. Ясно же, что он стеснялся ее неряшливого вида!

Она опозорила его статус, и у нее защипало в носу.

— Я.

Его низкий голос был очень спокойным: — Анна, прикажи своим людям опустить ее.

Ян Фэй вздрогнула. Это Фэн Жуй!

Еще больше ее удивила красавица, которую Фэн Жуй назвал "Анна". Ее лицо, увидев Фэн Жуя, изменилось на 180 градусов. Она тут же расцвела в улыбке, как цветок, и легкой походкой подошла к Фэн Жую, обвив его руку тонкой, как корень лотоса, ручкой: — Я тебя все время искала, почему тебя не было видно? Куда ты ходил? Только сейчас появился.

Анна капризно упрекала Фэн Жуя.

Ян Фэй тут же икнула. Она переела, и ее тошнило.

Уж лучше бы ее убили, чем слушать эту липкую, как улитка, речь. Это было бы быстрее.

Фэн Жуй отстранил руку Анны: — Где люди?

Анна тут же подала знак глазами: — Опустите ее.

Ее охранники отпустили Ян Фэй, и та плюхнулась на ковер.

— Жуй, я не знала, что это ты ее привел. Она твоя подруга?

Говоря это, Анна все время смотрела на Ян Фэй с пренебрежением, совершенно не обращая на нее внимания.

Сказав это, она снова попыталась обвить руку Фэн Жуя.

Но Фэн Жуй не обратил внимания на ее очередную попытку сблизиться. Вместо этого он наклонился, нежно взял Ян Фэй за руку и помог ей встать: — Ты не ушиблась?

— тихо и нежно спросил он.

Его тон был совсем не таким, как обычно с Ян Фэй. Он был таким вежливым, мягким и элегантным. Это из-за обстановки?

Ян Фэй с удивлением смотрела на незнакомого джентльмена.

— Все в порядке?

снова спросил Фэн Жуй.

Ян Фэй покачала головой: — Все в порядке, правда все в порядке.

Она неловко улыбнулась, проглотив вторую половину фразы, чтобы не испортить атмосферу. Ей просто было нехорошо от переедания.

Она думала, что Фэн Жуй снова ее подколет, но Фэн Жуй сказал: — Ты правда в порядке?

Его нежность была невыносимой, слишком фальшивой. Ян Фэй готова была взорваться: — Фэн...

— Фэн Жуй!

Это сказала красавица Анна, которую оставили в стороне.

Она не сдавалась и снова попыталась взять Фэн Жуя под руку.

— Ты не знаешь, как я по тебе скучала?

Ты совсем не приходишь ко мне, я так по тебе скучаю!

Говоря это, она изо всех сил прижималась к нему, и ее пышная грудь давила на Фэн Жуя.

Ян Фэй увидела, что Фэн Жуй спокойно отстранил Анну. Анна не сдавалась и снова прижалась к нему.

— Жуй, ты по мне совсем не скучаешь?

Слушая ее слова, Ян Фэй чувствовала, как ее желудок бунтует еще сильнее.

— Жуй, ты меня больше не любишь?

К горлу подступила кислота.

— Неужели это твоя новая пассия!

Анна злобно оглядела Ян Фэй. Ян Фэй изо всех сил сдерживала тошноту. Услышав слова Анны, она так испугалась, что все, что было в горле, вернулось обратно в желудок.

Она сделала такое отвратительное выражение лица, что Анне показалось, будто это насмешка над ней. Анна еще более презрительно сказала: — Какая-то "принцесса Тайпин" ни в какое сравнение со мной не идет!

Жуй, что у тебя за вкус!

Ян Фэй подумала: "Принцесса Тайпин — это же дочь У Цзэтянь?"

"Тайпин"!

Ян Фэй не была дурой и тут же опустила глаза на свою грудь. Она говорила, что ее грудь "плоская"!

Она всегда безразлично относилась к своей маленькой груди, но быть названной "плоской" супер-пышногрудой женщиной перед таким количеством людей было ужасно стыдно.

Казалось, все взгляды были прикованы к ее груди. Эти откровенные взгляды были невыносимы.

— Я, пожалуй, выйду.

Ян Фэй отдернула руку Фэн Жуя.

Сдерживая слезы, она выбежала.

— Ян Фэй!

Фэн Жуй хотел схватить ее за руку, но не успел, и Анна снова вцепилась в него.

Лицо Фэн Жуя стало каменным, в глазах мелькнул острый холодный блеск: — Хуан Анна, чего ты хочешь? Твоему другу-модели в последнее время плохо с тобой? Или ты ешь из одной тарелки, а смотришь на другую, и хочешь найти нового любовника?

Фэн Жуй говорил с ней совсем не церемонясь.

— Жуй, что ты говоришь? Какой у меня друг-модель, Фэн Жуй?

Анна кокетливо обратилась к Фэн Жую: — У меня есть только ты один!

— Кто это на прошлой неделе был во Франции и купался нагишом с кем-то!

Сказав это, Фэн Жуй резко отдернул "щупальца" Анны.

Влажные губы Анны скривились: — Брат, брат... Меня обижают!

Из толпы протиснулся мужчина: — Кто обижает мою двоюродную сестру!

Двоюродный брат Хуан Анны встал перед Фэн Жуем.

Фэн Жуй, наоборот, улыбнулся: — Я думал, сегодня будет большая драка, а это, оказывается, Юйхуэй!

Увидев Фэн Жуя, Хуан Юйхуэй улыбнулся и сказал: — Фэн Жуй, давно не виделись!

— Да, давно не виделись.

Она увидела Роллс-Ройс, нагло припаркованный там, и ей захотелось пнуть его прямо сейчас. Что такого в этом? Просто есть немного денег, и что, из-за этого можно смотреть на людей свысока?

Но желудок снова бунтовал, как бушующее море. Наверное, это из-за того, что она слишком много съела.

Если бы у нее были таблетки для улучшения пищеварения, было бы хорошо.

Ян Фэй пришлось сесть на ступеньки у входа. Она оглянулась на освещенный зал выставки — сборище людей, льстящих друг другу.

Живот раздулся и болел. Она уткнулась лицом в колени, обхватив живот руками. Она не знала, когда Фэн Жуй выйдет. Ей очень хотелось домой.

— А-а-а!

Ян Фэй не выдержала. Она в ярости запустила руки в волосы, чтобы выплеснуть гнев. Знала бы, не пришла бы в это проклятое место.

— Ублюдки, я хочу домой, отвезите меня домой!

Отвезите меня домой!

И кто-то действительно откликнулся на ее призыв: — Я могу отвезти вас домой.

Красавчик в черном жилете с холодного фуршета встал за спиной Ян Фэй.

Увидев ее волосы, похожие на птичье гнездо, он все равно спокойно улыбнулся и сказал: — У меня есть машина. Я имею в виду, вы можете дать мне шанс?

— Правда?

Глаза Ян Фэй тут же загорелись, и она оживилась.

— Вы же не официант?

Какая машина?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение