Глава 11. Незваный гость и шумное утро (Часть 1)

Мечник ел быстро, и на столе росла горка костей. Видя, что острая лягушка в горшочке скоро закончится, он крикнул Линлисе:

— Хозяйка, еще одну порцию лягушки и два куска пшеничного хлеба.

— Хорошо, сейчас будет, — ответила Линлиса.

Она подошла к плите и, готовя приправы, с любопытством спросила:

— Судя по вашей одежде, вы профессиональный авантюрист?

— Можно и так сказать, — неразборчиво ответил мечник с набитым ртом. Прожевав и с трудом проглотив еду, он пояснил: — Не смотрите, что я сейчас неброско выгляжу. Раньше я был в десятке лучших в гильдии авантюристов! Очередь из желающих взять меня в группу могла несколько раз обернуть здание гильдии!

— Надо же… — вежливо удивилась Линлиса. Она не раз слышала подобное хвастовство. В ее прошлой жизни без пары миллиардов в кармане даже стыдно было говорить о работе в ресторане.

Заметив ее скептицизм, мечник повысил голос:

— Можете не верить, но спросите в гильдии авантюристов про Вико Корида, известного истребителя драконов. Любой расскажет вам пару легенд обо мне.

Раз уж он назвал свое имя, Линлиса решила взглянуть на него повнимательнее:

— Значит, вы действительно знаменитость?

— Эх, это все в прошлом, — Вико махнул рукой и, запихнув в рот последний кусок хлеба, поторопил Линлису: — Можно побыстрее с едой? Мне еще в Лес Мифов нужно.

— А разве не в город? — Линлиса не стала ускоряться. Система и так поставила приготовление на максимальную скорость. Даже если она будет торопиться, быстрее специи не добавятся.

— Позже. Я в город зашел просто перекусить. В последнее время в дороге питаюсь только каменным сухим пайком или жареной рыбой с мясом. Уже тошнит от них. Пока не выполню задание и не получу награду, не могу расслабиться, — Вико огляделся по сторонам и, постучав костяшками пальцев по столу, спросил: — Есть что-нибудь попить? Остро.

Линлиса посмотрела на его стол и вспомнила, что даже воды гостю не предложила.

— Юэ… Ладно, Янтарь, принеси, пожалуйста, посетителю воды, — вздохнула Линлиса и, достав из шкафа кружку, протянула ее Янтарю. Она уже не надеялась, что Юэцзянь ей поможет. Он все равно поручит все коту.

— Мяу, — Янтарь послушно взял кружку и подлетел к чайнику, а затем повернулся к Вико и мяукнул.

Линлиса моргнула. Ее навык «Кошачий язык» еще не восстановился, и она не понимала, что говорит Янтарь. Она посмотрела на Юэцзяня, который скучающе лежал на столе. Тот, не поднимая головы, ответил:

— Он спрашивает, вам горячую или холодную.

— Холодную, — ответил Вико.

Черный кот подцепил хвостом чайник, ловко налил воду в кружку и, подлетев к Вико, поставил ее на стол. За весь процесс он не пролил ни капли. Идеальный домашний питомец.

Линлиса не успела его похвалить, как Вико с завистью в голосе воскликнул:

— Хозяйка, вы точно не хотите продать мне этого кота или дать на вязку? Он такой умный! Как вам удалось его так выдрессировать?

Он не отрывал взгляда от удаляющегося Янтаря. Линлиса закатила глаза. Ей и самой было интересно, как Юэцзянь воспитал такого замечательного божественного посланника. Да что там Вико, она бы и сама не отказалась от такого кота.

— Даже не мечтайте. Этого кота никому не достанется.

Поев, Вико заплатил 20 серебряных монет и ушел. Линлиса хотела было поспорить с ним, ведь он съел несколько кусков ее хлеба, но, видя, что лягушки еще много, решила промолчать.

Днем, как и планировала, она отправилась на опушку леса. Диких трав и ягод там было предостаточно. Линлиса собирала все подряд, знакомое и незнакомое, и складывала в инвентарь. Некоторые плоды, которые росли высоко, ей помог собрать Янтарь.

Юэцзянь, как и подобает богу, не работал. По его словам, его великая божественная сила должна использоваться для более важных дел. Линлиса отнеслась к этому заявлению скептически.

Они шли по тропинке, но то там, то здесь появлялись фруктовые деревья, ульи, птичьи гнезда, грибы… Линлиса отвлекалась, и лес вокруг становился все гуще. Когда начало темнеть, она поняла, что они заблудились.

Глядя на полный инвентарь всякой всячины, Линлиса чуть не расплакалась:

— Я думала, что заблудиться, собирая грибы, можно только в Zelda или Don't tarve. Не думала, что такое случится в реальности.

Густой лес явно не был похож на место, где часто бывают люди. Деревья были высокими, с густой кроной, кустарника почти не было, только тенелюбивые травы. На земле лежали странные камни с отверстиями разных размеров. Выглядело жутковато.

Линлиса не знала, как она здесь оказалась. Когда она наконец опомнилась, растения вокруг уже выглядели иначе.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Незваный гость и шумное утро (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение