Лю Цзинань

Лю Цзинань смотрел на ночное небо, и ему казалось, что он вернулся в Да Лян Го. Он снова сидел на крыше вместе со своей сестрой.

— Отец, мать, скорее уводите Цзинаня! — кричала Лю Байчжи, прикрывая их отступление.

Это было его последнее воспоминание о сестре.

Лю Цзинань выпил кувшин вина. Он не то чтобы не любил выпить, просто боялся. Боялся вспомнить прошлое.

— Да Цзинь нарушили договор и напали на Да Лян. Среди чиновников Да Лян были предатели, которые сговорились с врагом. Началась война. Люди лишились своих домов.

Мой отец был чиновником в Да Лян. Он взял на себя ответственность за людей и повёл их в Яньчэн. Чтобы отвлечь преследовавших их солдат, он разделил людей на группы и отправил их разными путями, дав время остальным добраться до города.

Мать побежала с отцом в другую сторону. Сдерживая слёзы, она ни разу не обернулась. Вражеские солдаты догнали их и убили.

А меня, скитавшегося по дорогам, схватил работорговец и продал в княжеский дом в качестве слуги, — Лю Цзинань замолчал, лицо его помрачнело.

— Отец всегда говорил, что нужно относиться к людям с добротой. Но я понял, что не у всех такое же доброе сердце.

Те годы в княжеском доме были сущим адом. Мне приходилось вставать до рассвета и работать. Иногда слуги заставляли меня выполнять и их работу.

Если они проигрывали в азартные игры, то вымещали свою злость на мне. Меня часто били. Однажды меня избили так сильно, что я думал, что умру.

— Жизнь раба ничего не стоит, — презрительно сказал управляющий. — Умрёт — купим другого. — Он вылил на меня ведро ледяной воды. Была зима, и мне было очень холодно и больно.

В доме была одна служанка. Она пожалела меня, принесла лекарство и немного еды.

Она сказала, что я похож на её младшего брата, и ей больно видеть меня в таком состоянии.

Она рассказала, что у неё дома четверо детей. Её старший брат был игроком, и семья продала её в княжеский дом, чтобы расплатиться с его долгами. Жена князя была жестокой женщиной и постоянно избивала её и оскорбляла.

Когда в доме что-то пропало, её обвинили в краже и забили до смерти.

В тот день, когда она умерла, шёл снег.

Она говорила, что накопит денег, выкупит себя из рабства, заработает много денег и поможет мне сбежать из княжеского дома. Но у неё не было такой возможности.

Слуги выбросили её тело за городом. Я пошёл за ними. Всё, что я мог сделать, — это поставить ей памятник, — глаза Лю Цзинаня покраснели, слёзы, словно жемчужины, катились по его щекам.

— Я очень боюсь темноты. Каждый раз, когда я открываю глаза, я боюсь увидеть высокие стены, маленькое окно, через которое пробивается лунный свет, и это отвратительное лицо.

Когда мне было двенадцать, меня позвали помочь в главный зал. Я не знал, что это начало кошмара.

Князь был развратником. У него было больше десяти наложниц.

Он сказал, что нужно убрать в его комнате, а потом запер меня в подвале и… Он сделал меня своим мальчиком для утех.

Бесчисленные дни и ночи я мечтал убить его.

В моих мечтах я убивал его, и мне становилось легче. Но в реальности мои руки и ноги были скованы цепями. Моё достоинство, моя личность были растоптаны.

И только когда появилась Юэ Яо, я увидел свет. Она убила его мучительной смертью и спасла меня.

С тех пор я всегда с ней. Она очень добра ко мне, — закончил свой рассказ Лю Цзинань. Он снова выглядел как учтивый и благородный молодой господин.

— Амулет «Длинный замок жизни» мне подарила мать. Она заказала его у искусного мастера, — Лю Цзинань допил второй кувшин вина и совсем опьянел.

Вэнь Яню пришлось отвести его в комнату и уложить спать.

Выслушав историю Юэ Яо, Вэнь Янь подумал, что князь, возможно, был не так уж и плох, раз не смог смириться с тем, что она горный дух. Но теперь он понял, что тот был настоящим негодяем. Даже слово «негодяй» слишком мягкое для него.

Вэнь Яню приснился сон.

Дом семьи Лю цел и невредим. Родители, сестра и он сам — все вместе.

Сестра ведёт его на крышу смотреть на звёзды, отец пишет что-то кистью на каменной плите во дворе, а мать растирает для него тушь.

Картинка меняется. Дом семьи Лю украшен красными лентами, улица полна людей, звучат гонги и барабаны, взрываются фейерверки. Лю Цзинань в свадебном наряде спешивается с коня. Чэнь Сынян откидывает занавеску паланкина. Лю Цзинань берёт невесту за руку. Держась за красную ленту, они вместе переступают через жаровню. Дом наполнен радостными криками и поздравлениями.

После свадебной церемонии Лю Цзинань входит в комнату, украшенную иероглифами «двойная радость».

— Иди скорее, посмотри на свою невесту! — с улыбкой говорит Чэнь Сынян, держа в руках нефритовый скипетр.

Сердце Лю Цзинаня бьётся чаще. Он берёт скипетр и поднимает красное покрывало.

Под покрывалом — знакомое лицо.

Чэнь Сынян бросает на кровать арахис, финики, сушёный лонган…

— Ну, мы вас не будем беспокоить, — смеётся Чэнь Сынян и вместе с девушками из Уциншань выходит из комнаты, аккуратно закрывая за собой дверь.

Лицо Юэ Яо, обычно бледное, раскраснелось, словно персиковый цвет, губы были алые, как вишня. На лбу — красное украшение, в глазах — счастливая улыбка. На голове — головной убор феникса, чёрные волосы аккуратно уложены, в ушах — золотые серьги с рубинами.

— Юэ Яо…

— Зови меня просто Юэ Яо.

— Как хорошо, что я встретил тебя, — тихо говорит Лю Цзинань, держа Юэ Яо за руки.

— Встретить любимого — большая удача.

Юэ Яо встаёт и садится перед туалетным столиком.

— Давай я помогу тебе, — Лю Цзинань ловко снимает с неё украшения. За двадцать лет он к этому привык.

Он смотрит на её отражение в зеркале и улыбается.

Юэ Яо встаёт, проводит руками по его лицу, поднимается на цыпочки, закрывает глаза и нежно целует его в губы.

Лю Цзинань обнимает её за талию, и поцелуй становится глубже. Они проводят ночь вместе.

На следующее утро Лю Цзинань просыпается с пунцовым от смущения лицом.

Он встаёт и готовит завтрак. Из главного зала доносятся аппетитные запахи. Вэнь Янь, почувствовав аромат еды, сразу же приходит туда и завтракает вместе с детьми.

— Лю, ты так вкусно готовишь!

— Рад, что вам нравится.

— Лю, почему у тебя такое красное лицо? Ты что, ещё не протрезвел?

— Я пойду позавтракаю с Юэ Яо.

Вэнь Янь ничего не ответил и продолжил есть свою рисовую кашу.

— Юэ Яо, — Лю Цзинань постучал в дверь, но, не дождавшись ответа, развернулся, чтобы уйти.

— Входи.

Лю Цзинань удивился, увидев, что Юэ Яо снова выглядит семнадцатилетней девушкой.

Юэ Яо сидела перед туалетным столиком и пыталась расчесать волосы, но у неё ничего не получалось.

— Давай я помогу тебе, — Лю Цзинань ловко расчесал ей волосы. Глядя на её отражение в зеркале, он вспомнил свой сон и снова покраснел.

Юэ Яо встала, взяла его за лицо, закрыла глаза и поцеловала.

Лю Цзинань на мгновение оцепенел, а потом обнял её за талию и ответил на поцелуй.

Вечером Вэнь Янь так и не увидел их в главном зале. Он подумал: «Неужели они ушли так далеко? Целый день… Завтрак превратился в ужин».

Тем временем…

— Юэ Яо…

— Зови меня просто Юэ Яо.

— Как хорошо, что я встретил тебя.

— Встретить любимого — большая удача.

Увидеть свет, долгие годы…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение