Глава 7

Хотя Харбин и немаленький город, его центральная часть всё же ограничена. Стоит выйти за пределы города, и они окажутся в относительной безопасности. Как бы плотно ни были расставлены посты охраны, они могут перекрыть лишь несколько важных дорог и контрольно-пропускных пунктов, но невозможно выставить охрану каждые пять шагов по всему периметру Харбина.

Стоит добраться до сельской местности — и перед ними раскинутся бескрайние, малонаселённые земли Хэйлунцзяна. Пустошь сменяется пустошью, лес граничит с лесом, редкие деревни разбросаны по углам. Сложность их поиска возрастёт в геометрической прогрессии.

Деревня Цинсун, о которой говорил Шэнь И, была родовой собственностью его семьи в сельской местности. Говорили, что это было место, где его дед держал наложницу. Загородный флигель, в котором никто из семьи Шэнь толком не жил. После смерти наложницы деда там жил старый слуга их семьи, дядя Ли. Два года назад дядя Ли тоже умер, и это место окончательно опустело.

В эти годы война не прекращалась, мирной жизни не было.

Хотя на Северо-Востоке не было крупных сражений, но марионеточное правительство Маньчжоу-го, различные военачальники, бандиты — все эти силы смешались, и жизнь простого народа была нелёгкой.

Кто-то умер, кто-то уехал, пустых домов в деревнях было немало.

Родовое имение семьи Шэнь, затерянное среди этих домов, было совершенно неприметным и служило отличным убежищем.

Северный ветер выл, тени деревьев по обе стороны дороги корчились, как когтистые чудовища. Они уже вышли из города и с трудом пробирались по пояс в глубоком снегу.

Идти по бескрайней снежной равнине в ночной темноте было отчаянно тяжело. Порыв сильного ветра поднял снежную волну, ледяная крошка ударила в лицо. Лу Хуайнань поддерживал Шэнь И, с усилием вытаскивая ногу из сугроба и делая следующий шаг.

Ветер был сильным, и их следы быстро заметало свежим снегом. После ночной метели к утру от их следов не останется и воспоминания.

Нижняя часть их тел была погребена под снегом, брюки покрылись тонкой ледяной коркой. Шэнь И подумал, что физические тренировки, которым Лу Хуайнань подвергал его весь этот год, всё-таки не прошли даром.

В этот момент Лу Хуайнань поднял глаза и в слабом лунном свете заметил неподалёку какой-то предмет правильной формы.

— Подожди здесь, я пойду посмотрю, — отдав свою одежду Шэнь И, Лу Хуайнань так замёрз, что едва мог говорить.

Шэнь И кивнул. Лу Хуайнань отпустил его руку. Шэнь И покачнулся, но с трудом устоял на ногах.

Лу Хуайнань широкими шагами пошёл вперёд, поднимая клубы снежной пыли.

Подойдя ближе, Лу Хуайнань обнаружил, что из-под снега торчит ручка тележки. Он быстро начал разгребать снег руками и откопал капустный лист.

Это была сломанная ручная тележка с грузом капусты, занесённая снегом.

Самым радостным было то, что на тележке нашлись тулуп из собачьей шкуры и две военные шинели.

Лу Хуайнань обрадовался и поспешно позвал Шэнь И.

Лу Хуайнань с усилием вытолкал тележку из снега, попробовал толкнуть её пару раз — оказалось, она с трудом, но двигалась.

Лу Хуайнань надел на Шэнь И одну шинель, затем укутал его в тулуп, а сам надел вторую шинель.

Шэнь И сел на тележку, прислонившись к куче капусты. Лу Хуайнань толкал тележку спереди.

Сначала скорость была очень низкой, ненамного быстрее ходьбы. Но когда они выбрались из низины на возвышенность с грунтовой дорогой, Лу Хуайнань стал толкать тележку быстрее и легче.

Шэнь И прислонился к капусте. Укутанный в две тёплые одёжки, он больше не чувствовал холода. Он смотрел на раскинувшиеся по обе стороны дороги поля.

В лунном свете простиралась всё та же бескрайняя белая равнина. Поля по обе стороны дороги находились ниже, и их уже полностью занесло снегом.

Стебли кукурузы, которые раньше были почти в человеческий рост, теперь лежали под снегом. Лишь изредка торчали верхушки самых высоких растений с несколькими сухими, пожелтевшими листьями.

Ветер свистел в ушах. Лу Хуайнань громко кричал что-то спереди, но до ушей Шэнь И доносился лишь слабый голос: — Только не спи! Дойдём до места — тогда поспишь.

Они добрались до деревенского дома глубокой ночью.

В этом доме никто не жил с начала зимы. Нетопленый дом зимой на Северо-Востоке был как ледяной погреб. Пол покрылся белым инеем, в кадке для воды стоял наполовину лёд, твёрдый как камень, а сверху его припорошило снегом. К счастью, воды было мало, иначе кадку разорвало бы льдом.

Лу Хуайнань вкатил тележку во двор и пошёл собирать хворост на ближайшем поле.

Хворост в деревнях Северо-Востока можно было найти повсюду. Хотя кукуруза была ценной, после осенней уборки урожая на десятках тысяч му чёрной земли оставались целые поля кукурузных стеблей — отличный хворост.

Лу Хуайнань быстро собрал большую охапку и принёс её обратно.

Он отделил часть хвороста и засунул в топку печи. В деревенских домах Северо-Востока плита и лежанка-кан были соединены: когда топишь печь, чтобы готовить, одновременно греется и кан.

Лу Хуайнань протёр большой чугунный котёл на плите, вышел к кадке с водой во дворе, смахнул верхний слой снега и большим ковшом начерпал несколько порций снега в котёл.

Когда вода закипела, в доме потеплело. Бледное лицо Шэнь И немного порозовело.

Лу Хуайнань принёс с тележки кочан капусты, оборвал внешние повреждённые листья, а нежные внутренние листья нарвал крупными кусками и бросил в котёл.

На кухне нашлось несколько початков кукурузы. Лу Хуайнань взял их, обмыл снегом, разломал на несколько частей и тоже бросил в котёл.

Вскоре ароматный запах из-под крышки котла наполнил всю комнату.

Лу Хуайнань налил две миски супа из капусты с кукурузой, поставил их на кан. Они уселись на тёплую лежанку, каждый со своей миской, и принялись есть.

— Не думал, что ты умеешь всё это делать, — Шэнь И был тяжело ранен и не помогал. Он наблюдал, как Лу Хуайнань быстро и ловко справляется со всеми делами, и это его удивило.

— Дети из бедных семей учатся этому в пять-шесть лет, — Лу Хуайнань отхлебнул горячего супа. Этот вкус и обстановка напомнили ему детство.

Он сказал: — В 1918 году моего отца забрали на принудительные работы. С тех пор о нём ни слуху ни духу, я до сих пор не знаю, жив он или мёртв.

— В те времена моей матери было нелегко растить меня одной.

— Моя мать была из Люйшуня. В 1894 году, меня тогда ещё не было на свете, у моей бабушки по матери была хроническая болезнь, каждую зиму у неё начинались приступы астмы, и ей приходилось пить лекарства.

— В то время моя старшая тётя уже вышла замуж и жила в Маньцзятане. В Маньцзятане был врач, который специализировался на болезни моей бабушки. Моя мать каждую зиму ездила в Маньцзятань за лекарствами для бабушки, заодно навещала сестру и гостила у неё несколько дней.

Шэнь И внимательно слушал. Лу Хуайнань продолжал: — Но в тот год, как раз когда моя мать гостила у тёти, японцы внезапно обезумели и устроили резню во всём Люйшуне. Почти двадцать тысяч человек, почти никто не выжил. Мои бабушка и дедушка погибли в той катастрофе.

— Весть о резне дошла из Люйшуня до Маньцзятаня. Моя мать и тётя обезумели от горя, хотели во что бы то ни стало вернуться и посмотреть. В такие моменты люди не чувствуют страха. Но муж тёти остановил их, силой удержал и не пустил. Когда всё утихло, моя мать одна вернулась домой. Но какой дом её ждал?

— В Люйшуне почти никого не осталось в живых, улицы опустели. Некогда оживлённый город стал похож на город-призрак. Возница, который привёз мою мать, развернулся и тут же уехал.

— Моя мать одна бродила по улицам. Тела к тому времени уже похоронили, но кое-где на дороге ещё можно было увидеть человеческие головы.

— Моя мать, как сомнамбула, пешком вернулась из Люйшуня в Маньцзятань. Более восьмидесяти километров она шла день и ночь, без отдыха, словно не чувствуя усталости.

— Она жила у моей тёти в Маньцзятане до самого замужества, потом родила меня. Несколько лет мы жили спокойно, а потом моего отца забрали на работы.

Лу Хуайнань вздохнул: — У моей матери была тяжёлая судьба.

Затем он усмехнулся: — А у кого в эти времена она лёгкая?

— Когда отца забрали, мне было девять лет, я уже всё понимал. Я своими глазами видел, как моего отца, словно скотину, японцы увели на цепи, а мать могла только сидеть на земле и плакать.

— После этого мать растила меня одна. Мы были сиротами с вдовой, и моей матери пришлось нелегко, её часто обижали. Отец перед уходом всегда говорил мне учиться, но после его ухода денег на учёбу не стало. Я подслушивал уроки, стоя под окном. Учитель в частной школе жалел меня и не прогонял. Так я простоял под окном три года. В двенадцать лет я, как обычно, слушал урок под окном, когда меня увидел один русский. Он стал оплачивать мою учёбу, и я снова смог сесть за парту.

— В восемнадцать лет я поступил в военную академию Хуанпу. Там я и познакомился с твоим учителем Сином.

— Но пока я был в Хуанпу, моя мать тоже умерла.

Лу Хуайнань посмотрел на пляшущее пламя масляной лампы и продолжил: — Японцы устраивали облавы на женщин. Моя мама, обезумев от страха, покончила с собой, ударившись головой об оконную раму.

— Моя бабушка умерла, так и не увидев мать перед смертью. Моя мать умерла, так и не увидев меня.

Лу Хуайнань подцепил палочками лист капусты и отправил в рот: — В детстве я чаще всего ел капустный суп, который готовила мама.

Шэнь И не знал, что у Лу Хуайнаня такая судьба. Он вырос в достатке. Хотя отца у него тоже не было, тот умер, когда Шэнь И был совсем маленьким и не помнил его. Отсутствие отца с самого начала не казалось Шэнь И такой уж трагедией. С детства о нём заботились мать и старший брат, рядом была Юнь Тин. По сравнению с Лу Хуайнанем, его жизнь была раем.

Шэнь И не знал, что сказать, и просто похлопал Лу Хуайнаня по плечу.

— Ладно, всё прошло, — Лу Хуайнань немного пришёл в себя, к нему вернулось обычное выражение лица. Он убрал миски и палочки: — Пора спать.

На следующее утро.

Зимнее деревенское утро. Воздух был особенно свежим. Глядя на чирикающих на заборе воробьёв, Лу Хуайнань почувствовал себя немного лучше.

Лу Хуайнань привык вставать рано. Шэнь И вчера был тяжело ранен, поэтому он не стал его будить. Приготовив завтрак, он пошёл звать Шэнь И.

Шэнь И с трудом открыл глаза, чувствуя себя очень плохо. Лу Хуайнань приложил руку ко лбу Шэнь И — тот был горячим.

— Ну ты и неженка, — пробормотал Лу Хуайнань, глядя на Шэнь И. — В такой мороз и снег, где я тебе найду лекарство? Знал бы, оставил бы несколько бутылочек того лекарства.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение