Глава 7

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Хотя Харбин и немаленький город, его центральная часть всё же ограничена. Стоит выйти за пределы города, и они окажутся в относительной безопасности. Как бы плотно ни были расставлены посты охраны, они могут перекрыть лишь несколько важных дорог и контрольно-пропускных пунктов, но невозможно выставить охрану каждые пять шагов по всему периметру Харбина.

Стоит добраться до сельской местности — и перед ними раскинутся бескрайние, малонаселённые земли Хэйлунцзяна. Пустошь сменяется пустошью, лес граничит с лесом, редкие деревни разбросаны по углам. Сложность их поиска возрастёт в геометрической прогрессии.

Деревня Цинсун, о которой говорил Шэнь И, была родовой собственностью его семьи в сельской местности. Говорили, что это было место, где его дед держал наложницу. Загородный флигель, в котором никто из семьи Шэнь толком не жил. После смерти наложницы деда там жил старый слуга их семьи, дядя Ли. Два года назад дядя Ли тоже умер, и это место окончательно опустело.

В эти годы война не прекращалась, мирной жизни не было.

Хотя на Северо-Востоке не было крупных сражений, но марионеточное правительство Маньчжоу-го, различные военачальники, бандиты — все эти силы смешались, и жизнь простого народа была нелёгкой.

Кто-то умер, кто-то уехал, пустых домов в деревнях было немало.

Родовое имение семьи Шэнь, затерянное среди этих домов, было совершенно неприметным и служило отличным убежищем.

Северный ветер выл, тени деревьев по обе стороны дороги корчились, как когтистые чудовища. Они уже вышли из города и с трудом пробирались по пояс в глубоком снегу.

Идти по бескрайней снежной равнине в ночной темноте было отчаянно тяжело. Порыв сильного ветра поднял снежную волну, ледяная крошка ударила в лицо. Лу Хуайнань поддерживал Шэнь И, с усилием вытаскивая ногу из сугроба и делая следующий шаг.

Ветер был сильным, и их следы быстро заметало свежим снегом. После ночной метели к утру от их следов не останется и воспоминания.

Нижняя часть их тел была погребена под снегом, брюки покрылись тонкой ледяной коркой. Шэнь И подумал, что физические тренировки, которым Лу Хуайнань подвергал его весь этот год, всё-таки не прошли даром.

В этот момент Лу Хуайнань поднял глаза и в слабом лунном свете заметил неподалёку какой-то предмет правильной формы.

— Подожди здесь, я пойду посмотрю, — отдав свою одежду Шэнь И, Лу Хуайнань так замёрз, что едва мог говорить.

Шэнь И кивнул. Лу Хуайнань отпустил его руку. Шэнь И покачнулся, но с трудом устоял на ногах.

Лу Хуайнань широкими шагами пошёл вперёд, поднимая клубы снежной пыли.

Подойдя ближе, Лу Хуайнань обнаружил, что из-под снега торчит ручка тележки. Он быстро начал разгребать снег руками и откопал капустный лист.

Это была сломанная ручная тележка с грузом капусты, занесённая снегом.

Самым радостным было то, что на тележке нашлись тулуп из собачьей шкуры и две военные шинели.

Лу Хуайнань обрадовался и поспешно позвал Шэнь И.

Лу Хуайнань с усилием вытолкал тележку из снега, попробовал толкнуть её пару раз — оказалось, она с трудом, но двигалась.

Лу Хуайнань надел на Шэнь И одну шинель, затем укутал его в тулуп, а сам надел вторую шинель.

Шэнь И сел на тележку, прислонившись к куче капусты. Лу Хуайнань толкал тележку спереди.

Сначала скорость была очень низкой, ненамного быстрее ходьбы. Но когда они выбрались из низины на возвышенность с грунтовой дорогой, Лу Хуайнань стал толкать тележку быстрее и легче.

Шэнь И прислонился к капусте. Укутанный в две тёплые одёжки, он больше не чувствовал холода. Он смотрел на раскинувшиеся по обе стороны дороги поля.

В лунном свете простиралась всё та же бескрайняя белая равнина. Поля по обе стороны дороги находились ниже, и их уже полностью занесло снегом.

Стебли кукурузы, которые раньше были почти в человеческий рост, теперь лежали под снегом. Лишь изредка торчали верхушки самых высоких растений с несколькими сухими, пожелтевшими листьями.

Ветер свистел в ушах. Лу Хуайнань громко кричал что-то спереди, но до ушей Шэнь И доносился лишь слабый голос: — Только не спи! Дойдём до места — тогда поспишь.

Они добрались до деревенского дома глубокой ночью.

В этом доме никто не жил с начала зимы. Нетопленый дом зимой на Северо-Востоке был как ледяной погреб. Пол покрылся белым инеем, в кадке для воды стоял наполовину лёд, твёрдый как камень, а сверху его припорошило снегом. К счастью, воды было мало, иначе кадку разорвало бы льдом.

Лу Хуайнань вкатил тележку во двор и пошёл собирать хворост на ближайшем поле.

Хворост в деревнях Северо-Востока можно было найти повсюду. Хотя кукуруза была ценной, после осенней уборки урожая на десятках тысяч му чёрной земли оставались целые поля кукурузных стеблей — отличный хворост.

Лу Хуайнань быстро собрал большую охапку и принёс её обратно.

Он отделил часть хвороста и засунул в топку печи. В деревенских домах Северо-Востока плита и лежанка-кан были соединены: когда топишь печь, чтобы готовить, одновременно греется и кан.

Лу Хуайнань протёр большой чугунный котёл на плите, вышел к кадке с водой во дворе, смахнул верхний слой снега и большим ковшом начерпал несколько порций снега в котёл.

Когда вода закипела, в доме потеплело. Бледное лицо Шэнь И немного порозовело.

Лу Хуайнань принёс с тележки кочан капусты, оборвал внешние повреждённые листья, а нежные внутренние листья нарвал крупными кусками и бросил в котёл.

На кухне нашлось несколько початков кукурузы. Лу Хуайнань взял их, обмыл снегом, разломал на несколько частей и тоже бросил в котёл.

Вскоре ароматный запах из-под крышки котла наполнил всю комнату.

Лу Хуайнань налил две миски супа из капусты с кукурузой, поставил их на кан. Они уселись на тёплую лежанку, каждый со своей миской, и принялись есть.

— Не думал, что ты умеешь всё это делать, — Шэнь И был тяжело ранен и не помогал. Он наблюдал, как Лу Хуайнань быстро и ловко справляется со всеми делами, и это его удивило.

— Дети из бедных семей учатся этому в пять-шесть лет, — Лу Хуайнань отхлебнул горячего супа. Этот вкус и обстановка напомнили ему детство.

Он сказал: — В 1918 году моего отца забрали на принудительные работы. С тех пор о нём ни слуху ни духу, я до сих пор не знаю, жив он или мёртв.

— В те времена моей матери было нелегко растить меня одной.

— Моя мать была из Люйшуня. В 1894 году, меня тогда ещё не было на свете, у моей бабушки по матери была хроническая болезнь, каждую зиму у неё начинались приступы астмы, и ей приходилось пить лекарства.

— В то время моя старшая тётя уже вышла замуж и жила в Маньцзятане. В Маньцзятане был врач, который специализировался на болезни моей бабушки. Моя мать каждую зиму ездила в Маньцзятань за лекарствами для бабушки, заодно навещала сестру и гостила у неё несколько дней.

Шэнь И внимательно слушал. Лу Хуайнань продолжал: — Но в тот год, как раз когда моя мать гостила у тёти, японцы внезапно обезумели и устроили резню во всём Люйшуне. Почти двадцать тысяч человек, почти никто не выжил. Мои бабушка и дедушка погибли в той катастрофе.

— Весть о резне дошла из Люйшуня до Маньцзятаня. Моя мать и тётя обезумели от горя, хотели во что бы то ни стало вернуться и посмотреть. В такие моменты люди не чувствуют страха. Но муж тёти остановил их, силой удержал и не пустил. Когда всё утихло, моя мать одна вернулась домой. Но какой дом её ждал?

— В Люйшуне почти никого не осталось в живых, улицы опустели. Некогда оживлённый город стал похож на город-призрак. Возница, который привёз мою мать, развернулся и тут же уехал.

— Моя мать одна бродила по улицам. Тела к тому времени уже похоронили, но кое-где на дороге ещё можно было увидеть человеческие головы.

— Моя мать, как сомнамбула, пешком вернулась из Люйшуня в Маньцзятань. Более восьмидесяти километров она шла день и ночь, без отдыха, словно не чувствуя усталости.

— Она жила у моей тёти в Маньцзятане до самого замужества, потом родила меня. Несколько лет мы жили спокойно, а потом моего отца забрали на работы.

Лу Хуайнань вздохнул: — У моей матери была тяжёлая судьба.

Затем он усмехнулся: — А у кого в эти времена она лёгкая?

— Когда отца забрали, мне было девять лет, я уже всё понимал. Я своими глазами видел, как моего отца, словно скотину, японцы увели на цепи, а мать могла только сидеть на земле и плакать.

— После этого мать растила меня одна. Мы были сиротами с вдовой, и моей матери пришлось нелегко, её часто обижали. Отец перед уходом всегда говорил мне учиться, но после его ухода денег на учёбу не стало. Я подслушивал уроки, стоя под окном. Учитель в частной школе жалел меня и не прогонял. Так я простоял под окном три года. В двенадцать лет я, как обычно, слушал урок под окном, когда меня увидел один русский. Он стал оплачивать мою учёбу, и я снова смог сесть за парту.

— В восемнадцать лет я поступил в военную академию Хуанпу. Там я и познакомился с твоим учителем Сином.

— Но пока я был в Хуанпу, моя мать тоже умерла.

Лу Хуайнань посмотрел на пляшущее пламя масляной лампы и продолжил: — Японцы устраивали облавы на женщин. Моя мама, обезумев от страха, покончила с собой, ударившись головой об оконную раму.

— Моя бабушка умерла, так и не увидев мать перед смертью. Моя мать умерла, так и не увидев меня.

Лу Хуайнань подцепил палочками лист капусты и отправил в рот: — В детстве я чаще всего ел капустный суп, который готовила мама.

Шэнь И не знал, что у Лу Хуайнаня такая судьба. Он вырос в достатке. Хотя отца у него тоже не было, тот умер, когда Шэнь И был совсем маленьким и не помнил его. Отсутствие отца с самого начала не казалось Шэнь И такой уж трагедией. С детства о нём заботились мать и старший брат, рядом была Юнь Тин. По сравнению с Лу Хуайнанем, его жизнь была раем.

Шэнь И не знал, что сказать, и просто похлопал Лу Хуайнаня по плечу.

— Ладно, всё прошло, — Лу Хуайнань немного пришёл в себя, к нему вернулось обычное выражение лица. Он убрал миски и палочки: — Пора спать.

На следующее утро.

Зимнее деревенское утро. Воздух был особенно свежим. Глядя на чирикающих на заборе воробьёв, Лу Хуайнань почувствовал себя немного лучше.

Лу Хуайнань привык вставать рано. Шэнь И вчера был тяжело ранен, поэтому он не стал его будить. Приготовив завтрак, он пошёл звать Шэнь И.

Шэнь И с трудом открыл глаза, чувствуя себя очень плохо. Лу Хуайнань приложил руку ко лбу Шэнь И — тот был горячим.

— Ну ты и неженка, — пробормотал Лу Хуайнань, глядя на Шэнь И. — В такой мороз и снег, где я тебе найду лекарство? Знал бы, оставил бы несколько бутылочек того лекарства.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение