Глава 2

— Госпожа Мо, верно?

— Да, господин Ли, здравствуйте! — Мо Сяобэй вежливо протянула руку, но мужчина не спешил ее отпускать.

— Госпожа Мо, очень приятно! Вы в жизни еще красивее, чем на фото! — Мо Сяобэй с трудом высвободила руку. Нервно хихикнув, она подумала: «Неужели нельзя найти мне нормального кандидата?» Руководствуясь принципом, что найти мужа проще, чем работу, Мо Сяобэй ступила на тернистый путь бесконечных свиданий, организованных многочисленными свахами. Это был уже четвертый кандидат за сегодняшний день, и каждый последующий был «лучше» предыдущего. Единственным утешением был приятный холодок кондиционера в кафе. Именно благодаря ему Мо Сяобэй удавалось сдерживать свой гнев.

— Госпожа Мо, похоже, вы мной не интересуетесь? — некий господин Ли наконец-то оторвался от своего монолога и обратил внимание на Мо Сяобэй. «Хоть какая-то догадливость», — подумала она.

— Просто я не очень разбираюсь в темах, которые вы поднимаете. Мы…

— Вот и хорошо! Мне нравится ваш характер. Не то что у моих предыдущих спутниц — те слишком много болтали. — «Какая догадливость! Разве он не знает, что перебивать собеседника — невежливо? Я молчу, потому что не хочу говорить! А он еще жалуется, что другие много говорят. Интересно, насколько много?»

— Сяобэй, наши дети обязательно будут такими же умными, как ты. — Мо Сяобэй уже не обращала внимания на то, как он ее называет, но обсуждать детей, когда они едва познакомились… Это было уже слишком. — Господин Ли!

Он не отреагировал. Мо Сяобэй повысила голос: — Господин Ли!

— Что такое, Сяобэй?

Вдох, выдох, еще один вдох. — Господин Ли, думаю, мы не подходим друг другу. Мне кажется…

— Вот же… Почему ты не сказала об этом раньше? Зря потратил время! — возмутился он, обвиняя ее в своих собственных ошибках.

— Да-да-да, извините, что отняла ваше драгоценное время. Так что, может, вам лучше уйти? — «Я не буду опускаться до его уровня», — успокаивала себя Мо Сяобэй. Теперь даже кондиционер не мог охладить ее гнев. Хорошо, что господин Ли ушел пораньше. Иначе… Внезапно Мо Сяобэй осознала печальный факт: господин Ли ушел слишком рано. Он не заплатил за кофе! «Он что, думает, что это дешевый растворимый кофе из уличного ларька? Он что, думает, что он просидел здесь так долго и выпил всего пару глотков? Какая наглость! Это еще хуже, чем тот, кто предлагал разделить счет пополам! Этот напыщенный индюк в костюме хоть бы подумал о финансовых возможностях безработной девушки!»

Наблюдая, как купюра в сто юаней мгновенно перекочевала из ее кошелька в кассу, Мо Сяобэй окончательно потеряла всякое желание продолжать свидания. «Вот так всегда! В трудные времена даже деньги от тебя отворачиваются».

Размышляя о бренности бытия, Мо Сяобэй вышла из кафе и, задумавшись, столкнулась с кем-то. Она могла бы устоять на ногах. Да, могла бы. После того, как она врезалась в чью-то твердую грудь, мужчина хотел было ее поддержать, но после ее восклицания «Боже мой!» он почему-то отступил, и Мо Сяобэй, потеряв равновесие, эффектно упала.

— Вы в порядке? — Мужчина дружелюбно протянул ей руку. Мо Сяобэй, бросив на него взгляд, подумала: «Все в костюмах — напыщенные индюки». Чтобы не повторить печальный опыт, она поднялась сама, опираясь на дверь.

Несмотря на то, что она произнесла это тихо, мужчина явно услышал ее оценку. Его лицо изменилось, и он незаметно убрал руку. — Конечно, не в порядке! Попробуйте сами упасть и посмотрите, будете ли вы в порядке!

Перед мужчиной ростом метр восемьдесят даже самые гневные слова Мо Сяобэй звучали неубедительно. Он лишь улыбнулся: — В таком случае, позвольте мне угостить вас чашечкой кофе в качестве извинения.

— Мне не нужен ваш кофе! — гордо ответила Мо Сяобэй и вышла. «Да уж, день явно не задался».

За ужином госпожа Мо завела привычный разговор: — Ну как прошло свидание?

— Как обычно, — неохотно ответила Мо Сяобэй.

— Что значит «как обычно»? Понравился кто-нибудь? — не унималась госпожа Мо.

— Нет, — коротко ответила Мо Сяобэй. «Сегодня мне просто не везет», — убеждала она себя.

Госпожа Мо не собиралась упускать такую возможность. Только за ужином можно было вытянуть из дочери хоть слово. Ведь обычно, как только та поест, сразу же включала телевизор, и поговорить уже не удавалось. Хотя они спали в одной кровати, госпожа Мо засыпала, едва коснувшись подушки.

— Твоя тетя познакомила меня с одним молодым человеком. Вполне приличный. Найди время встретиться с ним.

— Угу, знаю, — буркнула Мо Сяобэй. «Как бы не так! Эти „назначенные“ кандидаты еще хуже, чем те, которых я выбираю сама».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение