Глава 5. Очаровательный благородный господин

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мисс Хуахуа была немного рассержена поведением Молодого господина Фу, этот человек был слишком неблагодарным! Ладно, лучше вернуться и получить золотой лист. Тьфу, какой скупердяй!

Только она собралась уходить, как дверь со скрипом отворилась, и вошёл очаровательный благородный господин, излучающий аристократизм. Его глаза сияли, как яркие звёзды, а брови так и плясали. Его лицо было настолько идеально, что ни на йоту круглее, ни на йоту квадратнее не могло быть. Нос его был прямым и высоким. Настоящий красавец!

Мир тесен! Где бы она ни была, она всегда встречала этого парня.

Как только Мисс Хуахуа увидела этого человека, её сердце затрепетало, а в груди стало тесно, она схватилась за кошелёк, желая броситься к двери и убежать.

Но было уже поздно, убежать не удалось.

Очаровательный благородный господин был очень высоким, как стена, возвышаясь в дверном проёме, с полуулыбкой сказал:

— Маленькая Ецзы, мы снова встретились!

Мисс Хуахуа прикрыла половину лица, её взгляд снова стал наивным:

— Господин, пожалуйста, пропустите, я иду домой. Моя госпожа ждёт меня…

Тот ещё плотнее заблокировал дверь:

— Маленькая Ецзы, судьба сводит людей, даже если они за тысячи ли друг от друга…

Когда очаровательный благородный господин говорил это, его глаза сияли, и он слегка наклонился, приблизившись к ней так близко, что его дыхание горячо обдавало её лицо.

Молодой господин Фу не забыл вмешаться:

— Она доставляет письмо для Четвёртой мисс семьи Хуа, кажется, она служанка, не беспокой её.

В критический момент главный герой выступил, чтобы помочь, значит, письмо было доставлено не зря.

— О? Неужели?

Очаровательный благородный господин многозначительно улыбнулся, обменявшись понимающим взглядом с Молодым господином Фу, и его тонкие губы слегка изогнулись:

— Маленькая Ецзы, оказывается, ты служанка. Доставлять письма так тяжело, почему бы Молодому господину Фу не угостить тебя хорошим обедом в знак благодарности?

Поесть? И хороший обед?

Насколько хорошим он может быть? Лучше ли, чем еда в Поместье премьер-министра?

Мисс Хуахуа была в замешательстве, но упрямо ответила:

— Ты думаешь, что одним хорошим обедом сможешь покончить с враждой между нами?

Говорят, при встрече врагов глаза наливаются кровью.

Между Мисс Хуахуа и очаровательным благородным господином действительно была большая, неразрешимая вражда.

Эта вражда, под воздействием стола с деликатесами, быстро отошла на второй план.

Даже если у человека огромная ненависть, он не должен враждовать с едой, иначе это вызовет гнев небес и людей, а также сократит годы жизни.

Чтобы жить долго, и ради всех живых существ, она ела очень усердно. Раз нет чаевых, то нужно хотя бы наесться.

Еда в Столице была действительно вкусная, совершенная по цвету, аромату и вкусу.

Из-за этого Мисс Хуахуа почувствовала острую необходимость пустить корни в Столице.

Не просто пустить корни, а пустить их глубоко и крепко, чтобы никто не мог легко вырвать её с корнем.

Очаровательный благородный господин не притронулся к палочкам, лишь многозначительно смотрел на Мисс Хуахуа, и чем больше смотрел, тем больше ему хотелось смеяться.

Верно, эта девчонка выросла, и её глаза стали ещё больше.

Когда она смотрела на еду, её зрачки всегда увеличивались в несколько раз, сияя, как звёзды на небе.

Она усердно поглощала еду, её одержимость деликатесами была превыше всего.

Даже если умрёт, то умрёт сытой.

Когда она почти наелась, она подняла голову и стала сводить счёты с очаровательным благородным господином:

— Во время голода ты украл мою куриную ножку, ты мой враг.

Когда она говорила это, её глаза снова стали наивными, и она произнесла это с горьким оттенком:

— Ты знаешь, что охрана той дикой курицы почти стоила мне всей жизни?

— Ты рассказывала эту историю тысячи раз, не можешь ли рассказать что-то новое?

Взгляд очаровательного благородного господина упал на её жирные губы.

— Нет, — она откусила куриную ножку, говоря невнятно, набитым ртом:

— Ты мой враг! Не разговаривай со мной, это влияет на мой аппетит.

Кстати говоря, в этом мире никто не мог повлиять на её аппетит.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение